Дилижанс (Филатов) - страница 23


Г-н Ламадон

(Коменданту, делая вид, что смущен)


Ну, коль уж речь о пище… не могли бы

Вы нам еды с собой в дорогу дать?..

Ну сыру там, цыплят, копченой рыбы,

Чтоб нам в дороге вновь не голодать!..


Корнюде

(в зал)


Чтоб вновь не голодать!.. Нет, вы видали?!.

Какая беспардонная брехня!..

Они, выходит дело, голодали,

Сожрав запасы Пышки на три дня!..


Г-н Луазо

(Коменданту, смущенно хихикая)


И мне у вас, любезный, напоследок

Хотелось бы поклянчить кое-что…


(Шепотом.)


Хорошего вина бутылок этак

Пятнадцать-двадцать… или даже сто!..


Пока Комендант отдает распоряжения своим помощникам, официанты заканчивают последние приготовления к импровизированному пиру… Попутчики разбредаются по столам и дегустируют угощения. Мрачный Корнюде в стороне от всех опрокидывает в рот один бокал за другим — он уже заметно пьян.


Граф

(поднимает руку, призывая к тишине)


Оставим все никчемные беседы,

Пустые споры, зряшные дела!..


(Поднимает бокал.)


Мой первый тост — за торжество победы,

За то, что наша все-таки взяла!..


Снова ликующие крики, аплодисменты, все поднимают бокалы.


Корнюде

(отставляет свой бокал)


Простите дурака и привереду…

Простите надоедливость мою…

Вы пили за какую-то победу?..

За чью победу?.. И в каком бою?..


Мадам Луазо

Он, кажется, хватил стаканчик лишку!..


Корнюде

(настойчиво)


Я предлагаю тост — пусть слышат все! -

За нашу героическую Пышку,

Мадмуазель Элизабет Руссе!..


Мадам Ламадон

(с отвращением)


Боюсь, мне за нее не хватит духу

Бокал с бургундским поднести ко рту.


Мадам Луазо

(подхватывает)


Вот сам пускай и пьет за эту шлюху!.

А мне за Пышку пить невмоготу!..


Граф

(рассудительно)


Конечно, эта блядь весьма отлична

От прочих мною виденных блядей…

Но петь ей дифирамбы неприлично

В кругу добропорядочных людей!..


Графиня

(язвительно)


Ведь что бы мы сейчас ни говорили

О благородной Пышкиной душе –

Ей так же далеко до героини,

Как вам, ловкач пера, до Бомарше!..


Г-н Ламадон


У нас пред этой Пышкой нету долга,

Наоборот — она у нас в долгу:

По правде говоря, уж слишком долго

Мы терпим эту дрянь в своем кругу!..


Мадам Луазо


Не будь сия девица так спесива,

И будь она хоть чуточку скромней, -

Она должна бы нам сказать спасибо

За то, что мы сидели рядом с ней!..


Г-н Луазо

(ко всем, урезонивающе)


У вас, похоже, времени в излишке

И слишком мало выпало вам бед,

Коль вы всю ночь трезвоните о Пышке,

Как будто интересней темы нет!..


Пусть кто-нибудь нам скажет тост весомый,

Серьезный и глубокий…


Граф

(поднимает бокал)


Вив ля Франс!..

Да здравствует наш дружный и веселый,

Наш битый, но живучий дилижанс!..


Попутчики приветствуют тост Графа одобрительными криками, аплодисментами, звоном бокалов.