Оранжерея счастья (Гамильтон) - страница 56

Клэр не нуждалась в его великодушном прощении. Очень мило, если он собирается закрыть глаза на ее так называемое приключение и вернуться к нормальному течению жизни. И, вероятно, не будет возражать, если она продолжит исчезать во внеурочное время, обливаться экзотическими духами, носить легкомысленную одежду. А раз так, то, значит, все ее усилия были пустой тратой времени. Не говоря об адовых муках, через которые она прошла за последние недели.

Тревога возросла, когда вместо кухни Джейк повел ее в столовую. Захотелось убежать куда — нибудь подальше.

Он превзошел все ожидания. Вместо ледяных остатков обеда из холодильника она увидела… Уютную столовую освещали свечи, на овальном обеденном столе были разложены лучшие приборы, использовавшиеся только в особых случаях.

— Боже мой, ты меня просто потряс! Клэр надеялась, что в ее словах прозвучало восхищение, но вышло что-то вроде кваканья охрипшей лягушки. А к тому, что он приготовил, никто не смог бы придраться. Именно такие спагетти она любила — с ароматным томатным соусом; салаты выглядели не менее великолепно.

— Я этого и хотел, — мягко ответил Джейк, накладывая ей спагетти и разливая по бокалам кьянти.

Клэр судорожно подыскивала хоть какие-то внятные слова. Он действительно произвел на нее впечатление, но она не могла понять, зачем он это делает. А ужин тем временем шел своим чередом.

— Оба банкира были удовлетворены составленным договором с итальянским покупателем, — говорил Джейк, ловко накручивая спагетти на серебряную вилку. — Жаль, что ты с ним не встретилась, -он бы тебе понравился. Такой, знаешь, общительный, с хорошим чувством юмора и со вкусом. «Харлоуз» переходит в надежные руки.

Клэр сосредоточилась на своей тарелке. Несмотря на то что пообедать она не успела, есть ей не хотелось. Глотать удавалось с трудом. Не давала покоя странная перемена в его поведении. Она ожидала справедливого гнева за то, что бросила его одного перед важной встречей. Хорошо хоть додумалась пригласить поваров незадолго до прибытия гостей.

И ради чего она сбежала? Ради тайного свидания с предполагаемым любовником, который и подарил ей это ужасное колечко? С которым она забежала в один из самых дорогих бутиков города и накупила разных кружевных вещичек, чтобы придать своему приключению остроты?..

Так почему же он больше не злится? Почему обсуждает с ней свои деловые новости, способные перевернуть с ног на голову все биржи? Ответ прост: он уверен, что ее любовное приключение скоро закончится и она все равно останется с ним. А днем озлился только потому, что такое случилось впервые.