– Grasias a Dios[127]! – прошептала она и, бросив взгляд в сторону мола, поторопила гребцов.
Разрезая тёмные волны, лодка двигалась по направлению к видневшемуся в полумиле корабельному огню. Внезапно англичанин зашевелился и огляделся вокруг.
– Какого черта… – начал он, пытаясь подняться.
Но рука Блада остановила его.
– Не волнуйтесь, – сказал он. – Нет никаких причин для тревоги. Мы взяли вас на борт.
– Взяли меня на борт? А вы кто такой, черт возьми?
– Хорхито! – воскликнула девушка. – Это сеньор, который спас тебе жизнь.
– А, ты здесь, Исабелита? – Следующий его вопрос показал, что он наконец разобрался в ситуации.
– Они гонятся за вами?
Когда девушка успокоила его и указала на корабельный огонь, к которому они приближались, англичанин тихо рассмеялся и внезапно обрушился на индейцев.
– Быстрее, вы, ленивые собаки!
Гребцы работали изо всех сил. Незнакомец снова рассмеялся тихим презрительным смехом.
– Так, так. Мы выбрались из западни, сравнительно дёшево отделавшись.
А впрочем, может быть, и не так уж дёшево. Я просто истекаю кровью.
– Это ничего, – заверил его Блад. – Конечно, вы порядком потеряли крови, но на корабле мы остановим кровотечение.
– Вы говорите, как будто вы хирург.
– Я и есть хирург.
– Ну да? Вот это удача, а, Исабелита? Сначала фехтовальщик спасает мне жизнь, а потом он превращается в доктора и лечит меня! Очевидно, сегодня меня охраняет само Провидение!
Девушка улыбнулась и снова склонилась над ним.
Скоро по обрывкам их разговора Блад смог разобраться в их взаимоотношениях. Англичанин по имени Джордж Ферфакс и юная идальга из знатного семейства Сотомайор представляли собой бежавшую пару. Напавшими на них были брат девушки и его двое друзей, пытавшиеся воспрепятствовать побегу. Её брат выбрался из стычки целым и невредимым, и, опасаясь его преследования, девушка все время оглядывалась на мол. Но к тому времени, когда там наконец замелькали огоньки, баркас уже ударился о борт двухмачтового брига, с палубы которого их окликнул грубый голос по-английски.
У трапа их встретил крупный мужчина с лицом, казавшимся багровым при свете фонаря на грот-мачте, и засыпал их тревожными вопросами.
Ферфакс, опираясь о переборку, наконец смог вмешаться и отдать распоряжения.
– Отплывай сразу же, Тим, не трать время на то, чтобы поднимать лодку на борт, а возьми её на буксир. И не поднимай якорь, а просто перережь якорный канат. Поднимай паруса, и поплыли. Слава Богу, ветер попутный. Если мы будем медлить, то скоро у нас на борту очутятся алькальд и все альгвасилы Ла-Ача. Поэтому поторапливайся.