Магия твоего взгляда (Квик) - страница 137

— Я согласна, что безумцев надо остановить. Но если принять во внимание привлекательность этой формулы, боюсь, что всегда найдутся те, кто пожелает завладеть ею и получить власть над людьми. Вы же не можете взять на себя роль убийцы и уничтожить их всех. Я вам этого не позволю.

— Не позволите?

Люсинда вздернула подбородок.

— Кто я такая, чтобы указывать вам, что делать? Но я не могу остаться в стороне и молчать, пока вы превращаетесь в профессионального убийцу.

— Вы можете предложить другое решение?

— Я думаю, что ответ находится в самой природе формулы. Из ваших слов ясно, что те, кто принял это вещество, долго не протянут, если его у них отнять.

— Уничтожьте яд, где бы и когда бы он ни был найден, и те, кто его употребляет, уничтожат сами себя. Таков ваш ответ?

— Я признаю, что долг общества — остановить тех, кто намерен получить этот яд. Я также понимаю, что могут быть ситуации, когда вы будете вынуждены поступать так, как сегодня. Но мне хотелось бы, чтобы этот смертельный яд сделал свою работу вместо вас.

Калеб внимательно посмотрел на нее:

— Вы считаете, что такой подход сделает меня менее ответственным за гибель этих людей?

— Да, — горячо ответила она. — Я верю в это. Это не идеальное решение. Вам нелегко будет смириться с убийством независимо от того, чем оно будет вызвано. Но те, кто изготовил этот яд, не невинные овечки, Калеб. Они прекрасно понимают, что занимаются опасными и запрещенными исследованиями. Если в результате своей работы они умрут, пусть будет так. Пусть наказание соответствует преступлению.

— Вы сильная женщина, Люсинда Бромли.

— А вы сильный мужчина, мистер Джонс.

Он оторвал руки от каминной полки и, обхватив лицо Люсинды, стал целовать со страстью, удивившей ее. Выброс энергии был сильным, но по своему характеру он отличался оттого, который был во время близости. В нем была чувственная сила и отчаяние. В Люсинде сразу же проснулся дар целителя.

— Калеб, вы не заболели?

— Возможно. Я знаю одно — вы нужны мне, Люсинда.

Калеб начал снимать с нее платье. Она слышала, как отскакивают пуговки и трещит тонкий шелк.

Она приложила ладони к щекам Калеба — они горели. Жар исходил не только от его тела, но и от его ауры.

— Вас лихорадит, — прошептала Люсинда.

Однако она уже понимала, что этот жар спровоцирован не психикой, он имеет метафизическое происхождение.

— Тот человек, которого вы якобы убили…

— Я действительно его убил. Более того, я без колебаний сделал бы это опять. Но за талант, который я использую подобным образом, надо расплачиваться.

Люсинда испугалась не на шутку.