Магия твоего взгляда (Квик) - страница 75

Какое-то движение внизу вывело ее из задумчивости. Она сразу же увидела Калеба. Он стоял в тени какого-то алькова, частично отгороженного ширмой, и наблюдал за танцующими с видом льва, подстерегающего у водопоя ничего не подозревающее стадо антилоп.

— Вон мистер Джонс, — сказала Люсинда.

— Который из них? — спросила Виктория. — Их здесь сегодня предостаточно.

— Калеб. — Люсинда указала на него веером. — Там, за пальмами.

— Да, вижу. — Виктория подалась вперед — видимо, для того, чтобы получше его разглядеть. — Как это на него похоже — пробрался через боковую дверь, а не вошел, как все, через парадный вход: только для того чтобы не соблюдать формальности. Говорю вам: этот человек презирает светские сборища. Помяните мое слово, он пробудет минут пять и исчезнет.

Возможно, он и не собирался быть здесь долго, но Люсинда отметила, что он все же потрудился надеть черно-белый вечерний костюм. Модный фраки белоснежная рубашка подчеркивали невидимую ауру, вибрировавшую вокруг его фигуры.

Выйдя из алькова, Калеб пошел вдоль стен зала, на ходу кивая знакомым. Он подошел к Таддеусу и Леоне, перекинулся с ними несколькими словами, а потом обратил взгляд на балкон.

И сразу увидел Люсинду. У нее перехватило дыхание.

Будто точно знал, где ее найти.

Калеб что-то сказал Таддеусу, вежливо поклонился Леоне и исчез в коридоре. Люсинда выпрямилась и крепко сжала веер. Она была разочарована. Но чего она ожидала? Что он действительно ее искал?

— Вот видите? Уже ушел. Представляете, как найти подходящую пару для человека, которому даже в голову не приходит пригласить даму танцевать!

— Да, это будет нелегко. — «Но по мне, лучше, чтобы он ушел, чем смотреть, как он с кем-нибудь танцует», — подумала Люсинда. Эта мысль явилась неизвестно откуда. Люсинда еще крепче стиснула веер. Она не может влюбиться в Калеба Джонса.

— Смотрите, к Патриции приближается мистер Ривертон, — с энтузиазмом сказала Виктория. — Я возлагаю на него большие надежды. Этот молодой Ривертон очень образован. А его взгляды на права женщин весьма прогрессивны.

— Приятный молодой джентльмен, — сказала Люсинда, разглядывая Ривертона сквозь решетки балкона.

— Да, и обладает сильным талантом. Кажется, их энергии вполне совместимы. — Виктория пометила что-то в своей книжечке. — Надо приглядеться к нему поближе.

Люсинда наклонилась вперед, чтобы получше разглядеть Ривертона, но интуиция заставила ее обернуться. В полутемном коридоре стоял Калеб.

— Какого черта вы здесь делаете, мисс Бромли? — без намека на вежливое приветствие спросил он. — Я думал, что вы будете в зале.