Магия твоего взгляда (Квик) - страница 89

В глазах не щипало, но все казалось мутным. Люсинда поняла, что потеряла очки.

— Эта сука ослепила меня, — кричал один из бандитов. — Я не могу дышать.

Второй бандит просто выл.

Потом она услышала другой голос. Голос Гилберта Росса.

— Здесь бандиты! — кричал он. — Они хотели похитить мисс Бромли.

В окнах соседних домов появился свет, начали открываться двери. На улице появились мужчины в ночных рубашках и колпаках. Увидев знакомую карету, они бросились к ней.

Неудачливые похитители, видимо, поняли, что находятся в смертельной опасности, что разъяренные обитатели Гуппи-лейн разорвут их на куски. Спотыкаясь, они бросились наутек.

Несколько мужчин попытались их преследовать, но поняли, что бежать по булыжной мостовой босиком и в длинных ночных рубашках не слишком удобно.

— Мисс Бромли! — крикнула Эллис Росс, сбегая с крыльца.

Люсинда с большим трудом села. Бальные платья не слишком-то приспособлены для таких энергичных действий, как занятия любовью и попытка похищения, решила она.

— Мисс Бромли, вы в порядке? — взволнованно спросила Эллис.

— Думаю, да.

Люсинда провела быструю оценку своего состояния. Сердце колотилось, а горло горело от перца, который она нечаянно вдохнула. От удара о мостовую болели плечо и бедро. Но все это было несерьезно.

Эллис помогла ей встать.

— А где Шют? — опомнилась Люсинда. — Боюсь, что эти ужасные люди что-нибудь с ним сделали. Один из них украл его плащ. Неужели они его убили?

Цокот копыт и грохот экипажа, мчавшегося на большой скорости, прервали ее вопросы. Тыльной стороной ладони Люсинда вытерла глаза.

Из тумана вынырнул наемный экипаж и остановился. Оттуда выскочил мужчина, и хотя без очков Люсинда не могла разглядеть лицо, она сразу узнала его.

— Калеб, — прошептала она.

Он быстро направился к ней, не обращая внимания на людей, собравшихся в переулке. Его длинный плащ развевался, как черная аура. Люди исчезли словно по волшебству.

Калеб схватил Люсинду за плечи и прижал к себе.

— Вы целы?

Она чуть не вскрикнула от боли, когда он стиснул ушибленное плечо.

— Да. Мое плечо!

Он торопливо отпустил ее.

— Вы пострадали?

— Пустяки, просто немного ушиблась. А что вы здесь делаете?

— Что случилось? — ответил он вопросом на вопрос. Только сейчас Люсинда попыталась осознать произошедшее.

— Я думаю, меня попытались похитить двое. Видимо, хотели ограбить.

— Они скорее всего задумали продать ее в бордель, — замогильным голосом заявила женщина, жившая по соседству с Эллис. — В газетах все время об этом пишут.

— Нет, я так не думаю, — возразила Люсинда.

— Миссис Бэджет права, — вступила еще одна женщина. — Только на днях в газете была заметка о том, что крадут респектабельных леди и так уродуют, что у них одна дорога — в бордель.