Однако… Он не мог оторвать от неё глаз.
Он не чувствовал себя так… очень давно.
Лес начал редеть. Гарри посмотрел вперёд, они приближались к развилке. Одна дорога вела в Шафтсбери и, следовательно, в Бат, вторая, более узкая, уклонялась вправо. Пусть судьба решает, следует ли ему продолжить знакомство с этой женщиной или нет.
Он молча ехал рядом с телегой до тех пор, пока они не достигли развилки. Телега повернула направо.
«Так тому и быть», – подумал Гарри. Судьба сказала своё слово.
Он приготовился отъехать, но вдруг заметил её маленькие озябшие ручки, вцепившиеся в борта повозки. Непроизвольно он стянул свои кожаные перчатки и бросил ей на колени.
Она поймала их и удивленно взглянула на него из–под полей шляпы.
– Наденьте их, – пробормотал он, – у вас замёрзли руки.
Некоторое время она не двигалась, затем натянула перчатки сначала на одну руку, потом на другую. Перчатки оказались большими для неё, поэтому руки легко скользнули в них.
Она сдвинула шляпу на затылок и улыбнулась Гарри.
Гарри судорожно поклонился и направил Клинка на запад.
Много позже ему пришло в голову, что он не услышал, как она сказала «спасибо». Он помнил только, как её губы шевелились, проговаривая это слово. Помнил, что кивнул и поехал вперёд, обгоняя нескладную телегу, не видя ничего, кроме этой улыбки.
– Ну и чудеса, – произнёс Итен, когда Гарри присоединился к нему. – Раздача шляп, не так ли? Ты подарил ей свою любимую шляпу?
Он взглянул на голые руки Гарри.
– О, нет. Только не перчатки! Ты отдал ей свои великолепные перчатки с мехом? Я заглядывался на эти перчатки многие годы.
Гарри пожал плечами.
– Она замёрзла и промокла.
Он сам не мог понять, что с ним происходит.
Итен фыркнул:
– Я тоже замёрз и промок, чёрт побери. Я очень замёрз и промок именно из–за того, что ты плёлся, как улитка, возле этой проклятой телеги. Я замерзал неоднократно с тех пор, как знаю тебя, и, кроме того, сдаётся мне, что я твой друг. Если ты захотел избавиться от этих перчаток, ты мог бы отдать их мне.
Гарри ничего не ответил. Он не собирался доставлять Итену удовольствие от этой ситуации, пытаясь объяснить ему необъяснимое.
Итен с раздражающей и знающей улыбкой на помятом лице упорствовал:
– Гарри Морант, мы изъездили полуостров вдоль и поперёк, по льду и снегу, через сражения и жгучую жару, и я никогда бы не подумал, что ты можешь кому–нибудь отдать пару хороших перчаток или свою любимую шляпу.
– Это другое, тогда они были нужны мне самому.
Итен кинул на него недоверчивый взгляд:
– А теперь ты не нуждаешься в них? Льёт как из ведра, если ты не обратил внимания.