— Я бы хотела получить наставление от священника, — возразила Джулиана. — Мне это очень нужно.
— Я вас предупредила, — покачала головой Бетси, но все же помогла ей встать и поправить прическу.
В гостиной, в кресле, расположился седой и краснолицый человек в потрепанной, выгоревшей до пепельного цвета сутане. Широкополая шляпа, украшенная крокодильими зубами, и огромный «кольт» в кобуре из крокодильей же кожи вносили некий диссонанс в благообразный образ сельского священника. Мистер Форд стоял у буфета полностью одетый, как полагается английскому джентльмену (слава богу!), и наливал в солидных размеров стаканы свой лучший шотландский виски.
— Так вы говорите, святой отец, что через десять дней уже Рождество?
Форд повернулся, чтобы передать стакан священнику, и увидел в дверях Джулиану.
— Да, это абсолютно точно, уж поверьте. — Голос у святого отца был раскатистый и бесшабашно веселый. — У Господа все посчитано!
— Верю, — Джеймс сдержанно кивнул Джулиане. — Мисс, позвольте представить вам святого отца Патрика Фоули. Все земли от Мельбурна до гор — его приход. Святой отец, это моя гостья, мисс Джулиана.
— Очарован, очарован, — вскричал священник, вскакивая, и едва не уронил стакан с виски. — Мисс Джулиана!
— Святой отец, я очень рада вашему визиту. Я так давно не исповедовалась… Если честно, то я вообще не помню, когда исповедовалась.
Впрочем, она не помнила и то, к какой концессии принадлежит. Если родилась и воспитывалась в Великобритании — тогда к англиканской, скорее всего. Но если ее родители — ирландцы, тут начинаются варианты. Память по этому поводу ничего не подсказывала. Джулиана здраво рассудила, что католический священник ей вполне подойдет. Другого тут все равно нет на многие мили вокруг.
— Я весь к вашим услугам, — поклонился отец Фоули, выплеснув немного виски на пол. На чисто выскобленный Бетси пол. Хорошо, что ковров нет. — Прямо завтра с утра!
— Благодарю вас и прошу присоединиться к нашей скромной трапезе.
Джулиана не поняла, как вырвалась у нее эта фраза. Ведь хозяин дома — Форд, и именно он должен приглашать гостей к столу. Однако сам Джеймс, похоже, ничего странного в высказывании гостьи не нашел.
— В Гленфилде всегда отлично кормят! — радостно заявил священник, опрокидывая виски одним глотком.
Бетси уже накрыла на стол, Кен сказался больным (экономка шепотом пояснила Джулиане, что он терпеть не может священника), так что ужинали вчетвером. Отец Фоули рассказывал мельбурнские новости, сыпал незнакомыми Джулиане именами, шутил, постоянно просил подлить ему виски и десять раз напомнил, чтобы мистер Форд, которого он именовал исключительно «молодым Джейми», отметил в календаре сегодняшнее число, чтобы не пропустить Рождество. Бетси не проронила ни слова и даже ни разу не отвела взгляда от своей тарелки. Мистер Форд с интересом выслушал новости, пересказал святому отцу историю Джулианы и осведомился о нескольких своих знакомых из Мельбурна. Историям и сплетням, привезенным святым отцом, не было конца. Некоторые из них звучали просто дико, другие — неприлично. Видимо, здесь совсем другие правила насчет того, что можно обсуждать в присутствии леди, а что нет. Хотя до сих пор мистер Форд как-то держался в рамках, видимо, из уважения к гостье. Но священника такие мелочи, как присутствие благородной дамы, не волновали. Джулиана сомневалась, что он в своей жизни повидал настоящих благородных дам и знал, как себя нужно вести в их обществе и что можно говорить, а о чем лучше умолчать и оставить для обсуждения в чисто мужской компании.