Девушки со странностями (ВиКи) - страница 107

Всегда ваш,

д-р Мойз


2004—2007 гг.


Продолжение следует…


Ссылки:

[1] Каждый сходит с ума по-своему (дословно — У каждого своя погремушка), французская пословица.

[2] Боже мой (англ.)

[3] Что я есть… (англ.)

[4] «Девушки со странностями» (англ.)

[5] Привет (нем.)

[6] У меня всё те же голубые глаза,

  Но то, чем я стал,

  Заставляет мою мать лишь плакать (англ.)

[7] Лучше сгореть,

  Чтоб не заржаветь (англ.)

[8] Жизнь — игра, в которой я не могу выиграть (англ.)

[9] Я СЧАСТЛИВА, ТОЛЬКО КОГДА ИДЁТ ДОЖДЬ! (англ.) (Garbage — I’m only happy when it rains).

[10] Каждой женщине следует быть ведьмой,

  А сукой она быть просто обязана (англ.)

[11] Что бы я ни делал,

  Этого всегда недостаточно (англ.)

[12] «Дикий» (англ.)

[13] В тихом омуте черти водятся (англ.)

[14] Ты наблюдаешь за каждым движением

  Моей безумной любовной игры,

  В этом бескрайнем океане

  Любовникам всё же неизвестен стыд (англ.)

[15] Сантон (Santon) по-французски — маленький святой.

[16] О моя маленькая ведьма!!! (нем.)

[17] «Под солнцем» (фр.)

[18] Без любви в душе

  И без денег в карманах пальто (англ.)

[19] Привет, насколько тебе паршиво? (англ.) (Nirvana — Smells like teen spirit)

[20] Если губы твои одиноки и жаждой томятся,

  Поцелуй ими дождь и жди до рассвета (англ.)

[21] Я буду следовать за ней по её пути (англ.)

[22] Преступная любовь (англ.)

[23] Я теряю над собой контроль

  Каждый раз, когда ты рядом… (англ.)

[24] Я буду спокоен,

  Я буду терпеливо ждать,

  Пока ты не заметишь моих знаков

  И не упадёшь в мои раскрытые объятья (англ.)

[25] Имеется в виду песня Serge Gainsbourg et Brigitte Bardot — 69, Année érotique.

[26] «Без тебя» (фр.)

[27] Лисанс (licence) — степень, получаемая по окончании трёх лет (шести семестров) в высшем учебном заведении Франции, в англо-саксонской системе образования соответствует бакалавру. Магистр (master) — степень, получаемая по окончании ещё двух лет (четырёх семестров).

[28] «Вырази себя!» (англ.)

[29] Девушка моей девушки — она похожа на тебя!

  Девушка моей девушки — тоже моя девушка! (англ.)

[30] Доброе утро (нем.)

[31] Я не говорю по-немецки (нем.)

[32] Говорить (нем.)

[33] Который час? Я хочу тебя. Времени нет! (нем.)

[34] Гордыня разорвёт нас обоих на части (англ.)

[35] Ничто не остановит этих одиноких слёз… (англ.)

[36] «Не уходи!» (англ.)

[37] Интерпретация названия песни Iggy Pop & The Stooges — Your pretty face is going to hell (Твоё миленькое личико сведёт меня в могилу (англ.)).

[38] Как всегда, я весь день буду играть роль самого себя,

  Как всегда, я буду улыбаться, и, как всегда, даже смеяться,