Хороший немец (Кэнон) - страница 128

— Ой, извините, — сглотнула она, быстро отступила назад и закрыла за собой дверь.

— Боже, — воскликнула Лина и, выскочив из постели, схватила одежду, скомкав, прижала к груди. — Ты не запер дверь? — Он, усмехаясь, смотрел на нее. — Что ты смеешься?

— Смотрю, как ты прикрываешься. Иди сюда.

— Фарс какой-то, — сказала она, не слушая его. — Что она подумает?

— А тебя это заботит?

— Это неприлично, — сказала она, а затем, поняв, что сказала, тоже заулыбалась. — А я — приличная женщина.

— Была.

Она, как девчонка, прикрыла ладонью улыбку, затем швырнула его брюки на кровать и стала натягивать платье.

— Что ты ей скажешь?

— Скажу, чтобы в следующий раз стучала подольше, — ответил он, уже встав и натягивая брюки.

— Такое часто случается, да?

— Нет, — ответил он, подошел к ней и поцеловал. — Только в этот раз.

— Одевайся, — сказала она, улыбаясь. И повернулась к зеркалу. — Ой, посмотри на меня. Я не причесана. Расческа есть?

— В ящичке. — Он кивнул на туалетный столик. Застегнув рубашку, стал завязывать шнурки на ботинках, глядя на ее отражение в зеркале с той же сосредоточенной внимательностью. Она открыла ящичек и стала искать.

— Справа, — сказал он.

— Тебе не надо так оставлять деньги, — сказала она. — Это небезопасно.

— Какие деньги?

Она показала сотенную банкноту Талли.

— Тем более нет замка. Любой может…

Он подошел к туалетному столику.

— А, это. Это не деньги. Это вещдок, — бросил он, не задумываясь ни о Талли, ни о чем-либо другом.

— Что ты имеешь в виду — вещдок?

Но он уже не слышал ее и смотрел на банкноту. Что там говорил Дэнни? Штрих перед номером. Он перевернул банкноту. Штрих, русские деньги. Он на мгновение задумался, стараясь понять, что бы это значило, а затем с ленивым безразличием отбросил все мысли в сторону, не желая больше прерывать этот день. Положив банкноту обратно, он нагнулся и поцеловал Лину в голову. Она по-прежнему пахла лавандой, к которой теперь примешивался запах их тел.

— Я буду внизу через две минуты, — сказала она, стремясь поскорее уйти отсюда, как будто эта комната была гостиничным номером, который они сняли надень.

— Хорошо. Поедем домой, — сказал он, с удовольствием произнося это слово. Выходя, он взял туфли Лиз.

В коридоре он подождал, пока Лиз ответит на его стук.

— Эй, Джексон, — сказала она — по-прежнему смущенная. — Извини, что так получилось. В следующий раз вешай галстук на ручку двери.

— Твои туфли, — сказал он. — Я их позаимствовал.

— Клянусь, ты был в них великолепен.

— Ее промокли.

Она взглянула на него:

— Это нарушает правила проживания, ты же знаешь.