Где старые кости лежат (Грэнджер) - страница 120


Через несколько минут Мередит сидела в своей машине рядом с Бамфордским полицейским участком и вспоминала, что сказал Маркби насчет ее будущего дома.

Сам старший инспектор зашел в дежурную часть навести справки о Финни.

Возможно, Алан прав и скоро она сама поймет, что такой дом — напрасная трата денег, причем немалых. В наши дни можно подыскать жилье и поновее. Наверное, она поступает недальновидно. Но в глубине души Мередит не сомневалась: ни одно другое жилище не понравится ей так, как тот маленький домик.

Маркби вышел на крыльцо, хмурясь.

— Нигде нет! — сказал он, нагибаясь к ее окошку.

— Вот видишь? Я не зря беспокоилась! Алан, не нравится мне это. Вдруг он где-то упал?

— Патрульные осмотрели заросли вокруг карьера, но ведь территория там большая… Старик мог вообще уйти куда-нибудь на вершину холма.

— Зачем ему куда-то уходить, скажи на милость? И потом, он ведь хромает. У него больные ноги. Он получил инвалидность во время войны; служил во флоте, в его корабль попала торпеда, и он два дня находился в ледяной воде. Пожалуй, я все-таки поеду к нему домой и еще раз поищу его! Не может же он исчезнуть с лица земли!

— Я поеду следом за тобой на своей машине, — сказал Маркби.


Домик Финни выглядел в точности как утром, когда Мередит здесь побывала.

— Дверь открыта! — заметил Маркби, трогая ручку.

— Он ее никогда не запирает.

— Старая деревенская привычка, в наши дни она сохранилась не у многих. — Маркби вошел и огляделся. — Боже правый! Прямо не дом, а лавка древностей какая-то!

— Финни — настоящий скопидом. Все, что здесь есть, принесено со свалки, кроме боевых наград вон там, на стене.

— Строго говоря, он много лет присваивает муниципальную собственность.

Маркби нерешительно тронул ближнее кресло.

— Финни думает по-другому. Он считает, что сохраняет вещи.

Маркби, уже перейдя в соседнюю комнату, ответил из-за порога:

— Видела голову антилопы? Мерзость какая! Хм, постель аккуратно застелена, в отличие от всего остального. Странно!

— И в кухне не горит плита, тоже плохо! — крикнула она в ответ.

Снаружи вдруг послышался грохот, Маркби стремглав выбежал в гостиную.

— Ты что-то уронила?

Чей-то взволнованный голос позвал:

— Есть тут кто-нибудь? Ради бога, старший инспектор, вы здесь?

Маркби и Мередит переглянулись, и оба одновременно ринулись к двери, отчего столкнулись на пороге. Распахнув дверь, они увидели Иена Джексона. Тот нагнулся и растирал лодыжку. Хранитель музея был похож на привидение: волосы растрепаны, глаза дико смотрят с мертвенно-бледного лица.

— Что случилось?

— Срочно идите на раскоп! — забормотал Джексон, бросаясь к ним. — Там… там просто ужас! Мы только что нашли… Мы с Дэном откинули брезент и…