Джек опустил стакан.
— Зачем вы мне все это говорите?
— Рита рассказала мне о твоей миссии.
— Какой миссии?
— Найти свою настоящую любовь.
— Ах, это. — Джек горько рассмеялся. — Это было давно.
— Рад это слышать. А то мне показалось, что тебя несет куда-то не туда. Ты можешь считать меня грязным, похотливым стариком, но я всегда чувствовал, что настоящая любовь не знает границ.
Джек густо покраснел. Его пробил жар, словно он только что выпил пятую порцию виски. Он встал, слегка покачиваясь:
— Я лучше пойду.
— Я скажу твоей матери, что ты заходил. — Посол проводил Джека до двери и на прощание похлопал его по плечу. — Удачи, сынок.
Джек шагал по тротуару, держа перед собой букет красных пионов как кровоточащее сердце. Молодежь на роликах, туристы, работяги — все показывали на него пальцем и смеялись. Он шагал решительно, не смотрел ни вправо, ни влево, пока не повернул в переулок и не остановился перед ее дверью.
Посол был прав. Настало время открыто, без купюр и ограничений, сказать ей о своей любви. Пора подвести черту. Сделать декларацию. Даже если она от смеха свалится с ног. Герой может рисковать.
Он выклянчил у Кейт номер телефона Молли, но звонить не стал. Он хотел прийти к ней лично и лично все сказать. Он хотел, чтобы это объяснение запомнилось. Он хотел рассказать о нем своим детям. И вспомнить о нем, когда будет умирать. Сердце его болезненно забилось, когда он постучал. Но когда Молли открыла перед ним дверь, он понял, что правильно сделал, что пришел. Она была воплощением всего, чего он хотел. При виде пионов, которые он с неловкой церемонностью преподнес ей, лицо ее осветила улыбка.
— Я люблю тебя, Молли. Я хочу быть с тобой. Давай любить друг друга. Давай полагаться друг на друга. Давай создадим что-то красивое в этом мире. Так что скажи «да», Молли. Скажи: «Да, я выйду за тебя».
Она стояла неподвижно, с широко открытыми глазами и онемевшими губами.
— Молли, скажи что-нибудь.
— Я…
— Эй, смотри, кто к нам пришел. — За ее спиной возник Ричард. Он взглянул на цветы и как ни в чем не бывало продолжил говорить: — Где ты был все это время? Мы думали, ты исчез с лица земли.
Джек, не веря своим глазам, глядел на друга. Молли отвернулась.
— Заходи, приятель. Рад видеть тебя. Жарко сегодня, да? — Ричард хлопнул его по спине и провел в дом. — Милая, как насчет латте со льдом?
Джек в немом изумлении смотрел, как Молли засеменила на кухню.
— Заходи, заходи. Где ты был, парень? — Ричард взял Джека за шею своей тяжелой лапой и првел его в гостиную. Джек был как под наркозом. Ему было страшно жарко, и в то же время озноб пробирал его до костей. Джек ни разу не отвел глаз от Молли, которая засыпала кофе в массивный кофейный автомат на кухонной стойке. Он заметил две невымытые чашки из-под кофе, два полупустых стакана с соком, две тарелки с остатками круассанов и раскрытую газету «Лос-Анджелес тайме» Ричард допил сок из одного из стаканов.