— Вы хотите сказать, ваша бабушка тоже думает, что я сделала это умышленно, — неужели даже она?! Но как я могла?! Я люблю вашу бабушку. Она прекрасная женщина. Я не могла бы так поступить с ней!
Эллис молчал, давая ей высказаться. Но выражение его лица ясно говорило о том, что ему все ясно.
— Вы же верите мне, мистер Ферс? Как-то вы сказали, что всегда хотите слышать от меня только правду…
— Когда-то я был полон иллюзий в отношении вас. Сейчас я их утратил.
— И все-таки выслушайте правду, даже если не собираетесь верить ей. — Клеон подробно рассказала, что произошло на показе коллекции. Эллис выслушал ее, но никак не отреагировал.
— Я должна повидать вашу бабушку, — настойчиво сказала она.
— Вы не сделаете этого!
— Вы не можете запретить мне!
— Смогу. Перед отъездом я дал точные инструкции бабушке и женщине, которая присматривает за ней, не пускать вас на порог.
Клеон взбунтовалась:
— А если я все же попытаюсь повидаться с ней, вы используете свой последний довод — уволите меня?
— Я могу пойти даже на это. Мысль о вашем увольнении никогда не покидала меня.
— Вы вытащили меня сюда, мистер Ферс. — Клеон повысила голос. — По вашему собственному признанию, вы заманили меня, вырвав из любимого мною окружения и любимой работы. Я ваша протеже, говорили вы. Одно из ваших «открытий». — Она с горечью продолжила: — Теперь я — одна из ваших ошибок, может быть, единственная. И так как я ошибка, то представляю опасность для вашей репутации знатока женщин, поэтому чем скорее вы уберете меня с дороги, тем лучше. — Она остановилась, так как у нее кончились боеприпасы. Теперь Клеон ждала ответного огня, возмездия, оглашения приговора, но ничего не последовало.
Она повернулась к двери, но затем остановилась. Было еще кое-что, что ей необходимо было знать.
— Мистер Ферс?..
— Да, мисс Эстон? — Его голос был утомлен от раздражения, как у терпеливого родителя, уставшего от вопросов своего ребенка.
— Не сочтете ли вы возможным, — запинаясь, спросила она, — сообщить мне, к какому решению пришло правление после того, как я ушла.
Эллис откинулся назад:
— Относительно чего?
Его притворная недогадливость разозлила Клеон, и она потеряла над собой контроль:
— Вы прекрасно знаете, о чем я говорю!
Эллис поднял бровь:
— Если вы говорите о вашем душещипательном призыве в отношении журнала, то никакого решения не было. Даже если бы оно и существовало, то сомневаюсь, что в вашу пользу.
— Нет, ну конечно же нет! — воскликнула Клеон, сверх меры рассвирепев от его небрежного ответа относительно столь важного для нее предмета. — Вы сами сделали это неизбежным вашими провокационными вопросами, заманив меня в ловушку и вынудив сказать то, чего я вовсе не собиралась говорить. — Неудавшаяся попытка привести Эллиса в ярость еще сильнее разозлила Клеон. — Как можете вы обвинять меня в злобе и мести, когда сами повинны в том же в отношении меня?