— Или Джонни Моррис. Короче, джунглимания, — пошутила Лизель.
— Тебе не нравится?
— Нет, почему. Но уж слишком старомодно. Какой-то девятнадцатый век.
— А что ты ожидала увидеть в подобном доме?
С правой стороны просторного холла тянулась стойка ресепшен, длинная и представительная, сделанная из того же сорта дерева, что и тяжелая балюстрада лестницы. На стойке стояла единственная вещь — медный, колокольчик, Алекс и Лизель не удержались и позвонили несколько раз — мелодичный звук эхом отозвался в доме.
За ресепшен был виден коридор, ведущий в еще один просторный холл, где была дверь с табличкой «Менеджер».
— Давай посмотрим, что там! — воскликнула Лизель, хватая племянника за руку.
Кроме холла и офисов, на нижнем этаже размещались официальная гостиная и просторная столовая — обе с несколькими французскими окнами, выходившими на красивую, слегка разрушенную каменную террасу, — и большая, отлично обустроенная кухня с маленькой комнаткой для персонала и узким коридором, ведущим вподсобные помещения.
Внутренний арочный коридор справа от лестницы вел в туалетные комнаты и к дальней двери, за которой находились номера для гостей, все с большими французскими окнами, выходившими в сад.
Наверху были еще два этажа, на одном из которых располагались четыре спальни для гостей, а на другом, почти под потолком, еще три комнаты.
Одна из комнат первого этажа называлась «Медовый месяц». В центре стояла кровать гигантских размеров с балдахином на четырех витых столбиках и матрасом, таким толстым, что забраться на него можно было, только приставив маленькую лесенку, если, конечно, вы не Лизель и Алекс. Они сделали проще, воспользовавшись стульчиком с красной бархатной обивкой.
— Это просто потрясающий дом! — повторяла Мэрилин в каждой комнате.
— Это не дом, а настоящий музей, — вторила ей Лизель.
— Даже если бы здесь не было отеля, нам следовало бы открыть его.
И, наконец, слева от главного холла за тяжелой гобеленовой шторой, на которой были изображены сцены охоты, они обнаружили дверь, ведущую в башню с табличкой «Частные апартаменты».
— Это, наверное, для нас, — нервно улыбаясь, сказала Лизель.
— Добро пожаловать в наш новый дом. Кто кого перенесет через порог? — пошутила Мэрилин.
— Ты возьми Годрича, а я Алекса, — предложила Лизель и подхватила смеющегося Алекса на руки.
— Хитрюга, ты получила маленького мальчишку, а мне достался этот здоровенный пес, который выглядит так, будто только что выполз из болота и пахнет… хоть нос зажимай, — проворчала Мэрилин, неохотно приглашая собаку последовать за собой.