Камень ацтеков (Долгова, Михайлов) - страница 151

— Скорее, это называется колдовство.

* * *

После полудня тронулись в путь. Здоровяк Смок и негр, захваченный на баркентине, тащили мешки подсоленного бекона. Егерь гнал собак, Винд взял, что полегче, карабины по большей части сложили на доктора и Брасье, а Баррет держал наготове заряженное ружье.

— В хижине кто-то есть.

— Это точно — дым идет не только из коптильни.

— Сюда могли заглянуть испанцы?

— Не думаю, они крепко сидят на южной половине острова и не суются в сторону Ла-Вега.

— Колонисты пришли, чтобы купить бекона и жира. Мешки с товаром валяются у самой двери.

Баррет на всякий случай устроил ружье поудобнее и присмотрелся к темному провалу двери, затянутому тонкой материей от москитов.

— Мне не нравятся неурочные визитеры.

Егерь достал затравку из перевязи и, аккуратно зарядив ружье, устроился за деревом. Собаки кружком сели у его ног. Диковатые глаза вожака внимательно следили за домом, чуткий нос ловил доступные только зверю запахи.

— Эй, кто здесь! Выходите на открытое место. Вы французы?

Несколько секунд в хижине только молчали.

— Все в порядке, мы торговцы, англичане из Порт-Ройала, — ответили из двери по-французски, но с резким акцентом.

Коренастый человек с упрямым подбородком вышел на поляну. Он показался Баррету смутно знакомым. Рыжеватые редкие волосы прилипли к упрямому лбу.

— Форстер, — коротко представился он. — Я привез порох и пули в обмен на мясо.

Винд по-птичьи присвистнул. Слуга Форстера, невзрачный затюканный малый, возился возле мешков.

— Ты устроишь драку? — шепотом спросил Баррета Генри Кид.

— Всему свое время. Тронуть его теперь — это оскорбить егеря. У меня нет охоты ссориться с буканьерами.

Забитых поросят уволокли в коптильню. День клонился к вечеру, небо быстро темнело.

Форстер хмуро рассматривал Баррета прямо в упор.

— Кто вы такой?

— Капитан Питер, корсар на французской службе.

Форстер, должно быть, принял имя за фамилию, он равнодушно отвернулся и ушел в дом, пытаясь избавиться от бесчисленных москитов. Кровососы кинулись на вновь прибывших, и Кид снова взялся за свою метелку из травы.

Слуги — пленный негр с баркентины и тощий раб Форстера — возились у коптильни, подвешивая мясо к деревянным рамам. Баррет проводил взглядом их сутулые спины.

— Пойдем в дом, Генри. Надо быть начеку, когда наступит ночь.

Хижина под крышей из пальмовых листьев быстро оказалась переполненной людьми. За дощатым столом расположились егерь, здоровяк Смок, улыбчивый Винд, Брасье, Форстер и сам Баррет. Доктор, словно стараясь держаться подальше от торговца, засел на колченогом табурете в углу. Фляги у всех опустели.