Игры ангелов (Робертс) - страница 96

— Что-то не так?

— Да нет. То есть… я надеялась, ты меня поцелуешь.

Губы его изогнулись в усмешке.

— А ты, кажется, разохотилась, Худышка.

— Ты просто свинья, — выпалила она, пытаясь сдержать невольный смешок. — В следующий раз, когда решишь добиться от меня чего-нибудь, не забудь запастись кольцом. И тюльпанами, — добавила она, уже стоя на тротуаре. — Это мои любимые цветы.

Все еще сердясь и посмеиваясь, она зашагала к офису шерифа. Только коснувшись двери, она ощутила, как в душе поднимается волнение.

Внутри пахло подгоревшим кофе и мокрой собакой. Первый она обнаружила на маленькой стойке в левом углу комнаты. Там стояла почти пустая кастрюлька, на дне которой скопилось нечто напоминавшее черную жижу. Источник второго запаха лежал, пофыркивая, между двумя столами, за которыми, должно быть, работали помощники шерифа.

Из двух столов был занят только один. Копна темных волос, маленькая бородка, светлые живые глаза, по-мальчишески стройная фигура. Денни Дарвин, так его, кажется, зовут. Любит сваренные вкрутую яйца и сильно прожаренный бекон.

При виде Рис он слегка покраснел. Судя по тому, с какой скоростью его пальцы забегали по клавиатуре компьютера, занимался он чем угодно, только не служебными обязанностями.

— Добрый день, миссис Гилмор.

— Рис, — в конце концов, не так уж на много она была старше его. — Я надеялась застать здесь шерифа.

— Он у себя в кабинете. Это прямо по коридору.

— Спасибо. Симпатичная собака, — Рис всмотрелась в нее повнимательней. — Кажется, я уже видела ее. Она любит купаться в озере.

— Это Моисей. Пес Эбби Мардсон, средней дочурки шерифа.

— Ах, да. Она еще любит бросать мячик в озеро, а собака его приносит.

— Точно. Моисей коротает с нами время, пока девочки в школе.

Пес глянул на Рис одним глазом, встряхнулся и приветственно стукнул хвостом.

— У Джоани обычно остаются после обеда суповые кости. Мы могли бы отдавать их Моисею.

— Заманчивое предложение.

— Что ж, Моисей, приятно было познакомиться.

Она повернулась и направилась в сторону коридора, на который указал ей Денни. У входа в коридор располагался еще один стол — для корреспонденции.

Две камеры в конце коридора временно пустовали. Рис обратила внимание на две запертые двери. На одной из них было написано «хранилище», на другой — «туалет». Напротив, по другую сторону коридора, находился кабинет Рика Мардсона.

Сам шериф сидел за дубовым столом, назвать который новым у Рис не повернулся бы язык. Рик устроился спиной к окну и лицом к двери. На столе, помимо компьютера и телефона, стояли пара фотографий в рамках и ярко-красная кружка, служившая подставкой для ручек и карандашей. Здесь же лежали папки с документами.