— На юго-запад, сэр, в округ Онтарио, — ответила Ронсан. Джекоб отметил, что перед ним симпатичная женщина, которой не более тридцати лет. Крупновата, конечно, но Джекобу такие нравились, а однажды у него две недели жила девушка-борец из цирка шапито.
— Я знаю, что мы летим в Онтарио, сержант, но округ большой, а хотелось бы знать название населенного пункта — что там, городок или какая-то деревня?
— Там нет никакой деревни, сэр. Это просто опорная база.
— А что там вокруг?
— Вокруг? Вокруг только лес.
Взлет «пассажирского штурмовика» навеял на Джекоба давно забытые ощущения, чему очень поспособствовали более мощные, чем раньше, двигатели.
«Эх, были бы такие движки во времена моей курсантской молодости…» — подумал он, чувствуя, как перегрузки вдавливают тело в спинку кресла.
Земля в иллюминаторе стала быстро удаляться. Деревья превращались в кустики рапса, дома в смешные коробочки. Машины в разноцветных жуков, а дорога, по которой они бежали, в извилистую асфальтовую реку.
— Долго нам лететь, сержант? — спросил Джекоб.
— Два часа, сэр.
— Тогда я, пожалуй, вздремну.
— Это самое лучшее, сэр.
Джекоб откинул спинку кресла и закрыл глаза, а штурмовик покачал крыльями и лег на курс. Его двигатели работали ровно и на удивление тихо. Сержант Ронсан пошевелилась, ее колено коснулось ноги майора. Прикосновение было приятным, Джекоб начал фантазировать, развивая эту тему в условиях обстановки тесного салона, но быстро устал, и его стала одолевать дрема.
Спал он крепко, недосыпания последних суток с поздними вечеринками давали о себе знать. Когда штурмовик начал снижаться, Джекоб проснулся и, потянувшись, сонно улыбнулся сержанту Ронсан.
— Что, уже прилетели? — спросил он.
— Еще нет, сэр.
— А почему снижаемся?
— Требования безопасности, сэр.
— Да?
Джекоб выглянул в иллюминатор. Внизу было бесконечное зеленое море джунглей, погруженных в голубоватое марево.
— А чего здесь следует бояться, сержант?
— Партизаны, сэр. «Сандеро комусса». Вам лучше поднять спинку и пристегнуться…
— Вот даже как?
— Да, сэр. Ганс отличный пилот, но часто забывает, что в салоне люди.
Джекоб заметил, что сама Ронсан и сидевший на другой стороне от прохода Бафетти уже пристегнуты.
Застегнув замки страховочных ремней, он почувствовал себя лучше, только не мешало бы сходить в туалет.
Штурмовик продолжал быстро снижаться, временами казалось, что он падает. Джунгли из голубых становились зелеными, а кроны отдельных деревьев легкоразличимыми.
Вот промелькнуло несколько озер и разбегавшиеся по болоту олени.
Штурмовик выровнялся, теперь он летел метрах в пятидесяти над деревьями. Это было по-настоящему интересно, и Джекоб припал к маленькому иллюминатору, чтобы видеть поднимавшихся с деревьев птиц и летучих ящериц.