Принцесса и воин (Фоули) - страница 44

— Ну что ж, может быть, нам с тобой удастся доказать, что эти ложные понятия несправедливы, — предложил он.

— Давай попробуем, — сказала она, решительно, но игриво кивнув.

Гейбриел рассмеялся. Ему безумно захотелось поцеловать ее.

Сделав еще глоток вина, она кокетливо взглянула на него.

— Послушайте, майор, я уверена, что вам не нравится, когда лондонцы считают вас каким-то колониальным дикарем за то лишь, что вы родились в Индии.

— Но я действительно такой.

— Дикарь?

— Конечно. А ты разрушаешь все мои иллюзии! Наверняка некоторые из этих удивительных историй о цыганах должны быть правдой. Скажи мне по крайней мере вот что: правда ли, что все вы разъезжаете по стране, продавая всякие пустяки и предсказывая судьбу?

— Да, это сущая правда, — согласилась она.

— Ну наконец-то! Значит, ты можешь увидеть будущее? А хрустальный шар у тебя есть?

— Мне он не нужен, друг мой. Я и без него вижу все, что надо.

Он наклонился к ней и понизил голос.

— А по ладони ты можешь читать?

Выдержав его взгляд, София грациозным движением пальцев храбро схватила его правую руку и положила на стол ладонью вверх.

— Ты можешь предсказать мою судьбу, София? — спросил Гейбриел охрипшим голосом.

— Попробую.

Он обрадовался, уловив дрожь в ее голосе. Значит, не один он так волнуется.

— Что ты видишь? — спросил он.

— Долгую жизнь…

— Теперь я знаю, что ты шарлатанка, — поддразнил ее он. — У меня слишком мало шансов прожить долго.

— Я вижу долгую жизнь, — упрямо повторила она, — храбрость… преданность… силу. Но в твоем будущем кроется и опасность.

— Еще бы! — сдержанно заметил он. — Ведь нож все еще при тебе.

С упреком взглянув на него, она продолжила их игру.

— Тебя ждет не только опасность, но и счастье. Линии руки говорят, что у тебя впереди великие свершения.

— Нельзя ли поконкретнее?

София пристально посмотрела на него. Взгляд ее больших карих глаз был полон сочувствия.

— За кого ты ставил свечки? — неожиданно спросила она. — Прошлой ночью я видела из сарая, как ты их зажигал.

Сразу же насторожившись, он убрал руку.

— Почему ты не дала знать о своем присутствии?

Она пожала плечами:

— Мне показалось, что ты не хотел, чтобы тебя беспокоили. К тому же, — призналась она, — я боялась. Подумала, что лучше подождать до утра, а там уж прийти и постучаться в дверь. Но эти свечи… Ты зажег их в память о ком-то, кого любил?

— Нет. — Он опустил взгляд и, чуть помедлив, продолжил: — Я зажег их за людей, которых убил в бою.

Он взял бутылку с вином и снова наполнил свой бокал. Ей показалось, что, судя по его виду, ему это требовалось.