Простите, сударыня, я не говорю по-английски (франц.).
Скажите, сударыня, это купе номер семь? (франц.).
Здесь: в наилучшем исполнении (франц.).
«Houbigant» – одна из крупнейших французских парфюмерных фирм XVIII–XIX веков, официальный поставщик большинства королевских дворов того времени.
О том, что было причиной этой двусмысленности, можно подробнее прочитать в романе «На службе его величества», издательство «Эксмо».
Жанна Пакэн – знаменитая французская модистка.
Автомобильные марки 90-х годов XIX века, большинство из которых осталось в истории.
«Королевский папоротник» – одни из самых известных духов той эпохи. Были любимым ароматом Мопассана.
По-английски May – май, майский.
Французский писатель, самая знаменитая его книга – роман «Сафо» о любви к куртизанке.
То есть Вторая империя (Наполеона III) хуже империи его дяди, Наполеона Великого.
Знаменитые модельеры той эпохи.
Чарльз Фредерик Ворт, законодатель мод второй половины XIX века, изобретатель турнюра.
О Шарле де Вермоне можно подробнее прочитать в романе «Похититель звезд», издательство «Эксмо».
«Английское кафе» (франц.).
«Парижская парфюмерия» (франц.).
Что угодно мадемуазель? (франц.).
Мадлен – имеется в виду Мадлен Жербер, главный дизайнер модного дома сестер Калло.
Козла отпущения (франц.).
Представление окончено (итал.).
Французский писатель, один из основоположников детективного жанра.
В больших количествах (франц.).
Что и требовалось доказать (лат.).
Знаменитый итальянский художник, большую часть жизни проработавший в Париже.
В августе 1897 года президент Франции Феликс Фор ездил в Россию с целью укрепления отношений между двумя странами. За год до того во Франции побывал Николай II.
Около 8 миллионов современных евро.
Жорж Фуке, Анри Вевер – знаменитые владельцы ювелирных фирм того времени.