Незнакомец из дома напротив (Гарбера) - страница 57

— Жажда не мучит?

Кэсс покачала головой. В руках она сжимала сумочку, и он удивился, почему она не оставила ее в гостиной вместе с туфлями. Нервы, догадался он, и его задача — ослабить напряжение.

— Пойдем, — сказал он, взяв ее за руку и направляясь в спальню. — Хочу показать тебе кровать. Я представлял тебя в ней тысячу раз.

— Я тоже несколько раз думала о тебе, пока реставрировала ее, — стыдливо призналась она.

Кэсс, снова напомнил себе Рэйф, не привыкла спать с мужчиной, если он не ее муж. В общем-то, он сомневался, что она спала больше чем с одним мужчиной за всю свою жизнь. Нервное напряжение внезапно охватило и его. Кэсс заслуживает гораздо большего, чем он может дать.

Но она смотрела на него с желанием и надеждой в карих глазах. Она рассчитывала на его помощь. Словно любовь — тяжелый труд. Он усмехнулся при этой мысли. Наверное, немного юмора в такой ситуации не помешает.

— Я бы предпочел, чтобы ты слегка подреставрировала меня.

— О, Рэйф, я так рада, что ты снова стал самим собой.

Она засмеялась, и этот радостный звук сопровождал его до самой спальни. В лунном свете на ее лице отражались противоречивые чувства.

— Почему, Кэсс?

— Потому что так ты более доступен.

— Ты хочешь доступа ко мне? — спросил он низким голосом, чувствуя себя намного увереннее. Кэсс наконец там, где должна быть. В его спальне. Но еще трудно поверить, что она останется. Рэйф забрал из ее рук сумочку и бросил к ночному столику.

Он прижал ее к груди и покрыл поцелуями лоб, щеки и нос. Господи, как приятно ощущать ее. Пьянящий вкус.

Ее руки проникли под его пиджак и гладили спину. Он застонал от удовольствия.

— Нравится? — поддразнила она. При всей своей скромности Кэсс была весьма чувственной женщиной. Она ласкала его плечи, потом заинтересовалась узлом галстука. — А не снять ли его с тебя?

— Сделай одолжение, крошка.

Она напряглась и замерла.

— Не называй меня крошкой.

Он легонько прикусил ее нижнюю губу.

— Почему нет?

Она освободилась.

— Потому что так ты называл всех своих женщин.

— Не буду, — обещал он, проводя рукой по ее спине. Платье на ней гениально скроено, и застежка хорошо спрятана. Наконец он обнаружил молнию и потянул вниз.

Ее кожа была гладкой, как шелк. Кружевной край комбинации казался грубым по сравнению с кожей. Он провел пальцем по позвоночнику, наслаждаясь чувственной дрожью, которой отзывалось ее тело. Эта женщина создана для любви. Ее тело в совершенстве подходит к его, и в данную минуту только это имело значение.

Он опустил ее на постель и приник к ее губам. Поцелуй был жарким, страстным обещанием неземного удовольствия. Он преодолел языком барьер ее зубов, и чувство обладания охватило его.