Требование ягуара (Редвуд) - страница 22

«Как насчет небольшой боли за миллион долларов?» — спросил он, его глаза блеснули, кожаные нити скользили в его руках.

«Секс, — сказала она. — Я предлагаю секс». Она не боялась боли, но ей не нравился подтекст. Если он и вправду думает, что она будет подчиняться ему, он сошел сума.

«Все, что я захочу, — сказал он спокойно. — Ты будешь делать все, что я захочу».

«Я не думаю, что это сработает». Она была рада, что ее голос звучал спокойно, потому что она больше не чувствовала уверенности.

«Я не спрашиваю твоего мнения». Он стоял напротив нее, его ноги были широко расставлены в стороны. «Я буду с тобой делать все, что захочу. Это договор».

«Если ты только дотронешься до меня этой плеткой, ты об этом сильно пожалеешь», — сказала она, осознавая, что все еще стоит перед ним на коленях и смотрит на него снизу вверх. Ни за что на свете она бы не смогла заставить себя подняться. Она страстно желала, чтобы он отдавал приказы свои темным, спокойным голосом. Она моргнула, пытаясь разобраться в своих чувствах, но вид его стоящего члена, натягивающего брюки, был ужасно возбуждающим. Она тяжело задышала и испугалась, что он сможет слишком отчетливо увидеть желание на ее лице.

Он подошел ближе, поднимая руку с плеткой. «Ты — моя. Ты принадлежишь мне». Он провел хвостами плетки по ее груди, кожа коснулась сосков.

«Я не принадлежу никому кроме себя». Ее голос дрожал, он дразнил ее грудь плеткой, и ей нравилось все это до ненависти.

«Не сегодня ночью», — сказал он, она взглянула на него, и от его улыбки по ее спине прошел озноб.

Плетка в его руках не должна была вызвать у нее большего желания, но она вызывала. «Знаешь ли ты, что я могу перегрызть тебе горло?»

Его улыбка стала шире. «Ты не так опасна для меня», — сказал он и встал позади нее. «Ты слаба». Она чувствовала его дыхание, когда он проводил плеткой вдоль ее позвоночника. «Ты — просто как ручная, толстая, домашняя кошка».

Низкий рык вырвался из ее сжатых губ. «Ты ошибаешься», — процедила она сквозь зубы. Что-то в его тоне вызывало в ней ярость. Он явно считал себя сильнее ее, что означало, что он мог превратиться во что-то равное ей по силе. Хотя это был не волк. Он не был похож на оборотней-волков, которые попадались ей на пути в своем человеческом обличье. Он также не был вампиром, и она не чувствовала странную магическую ауру, которую она чувствовала вокруг волшебников. Это было что-то другое… довольно неприятное подозрение поднималось в ней, но она была не готова думать об этом.

«Моя милая кошечка», — сказал он, и мягкий шлепок опустился к ней на спину, мягкое щекотание на ее теле. «Не так плохо, верно?» Он провел хвостами вниз по ее спине и мягко шлепнул ее по ягодицам.