Фантасмагория и другие стихотворения (Кэрролл) - страница 18

    «Он строен и пригож!
Он нас изяществом пленил
И тем, что статен, гибок, мил».
Едва девичий крик умолк,
    Поднадоевший мне,
Я резкий ощутил толчок
    На собственной спине:
«Ба! Это Браун! Ты, никак,
Опять поправился, толстяк?»
«Мой вес — не ваше дело, сэр!»
    «Твое? Ты знаешь толк
В своих делах, и их размер
    Внушает мне восторг!
Тот, у кого такой размах,
Удачлив должен быть в делах.
С тобой стоять опасно здесь,
    Ушел бы ты, дружок,
Иначе весь твой тяжкий вес
    Со мной уйдет в песок…»
Дуэль обиду смоет… Как
Он смел сказать, что я толстяк!
Перевод М. Матвеева

Аталанта в Кэмден-Тауне

    Это давней весной
        Все случилось. Сначала
    Аталанта со мной,
        Помню я, не скучала,
И на нежные речи мои благосклонно она отвечала.
    Ожерелье и брошь
        Я дарил чаровнице,
    Уповая, что все ж
        Сердце милой пленится,
А прическу носила она в стиле правящей Императрицы.
    Я в театр приглашал
        Мою юную Пери,
    Но в ответ я внимал:
        «Я вам больше не верю.
Я устала уже от жары и толпы в ожиданье Дандрери».
    «Это только каприз! —
        Я внушал себе. — Это
    Значит просто, что мисс
        Благосклонна к тебе так!» —
И вскричал: «Просто блеск!» — это был клич ловцов девонширских креветок
    Я твердил: «Ерунда!
        Скажут все непременно:
    — Ты счастливчик! — когда
        Будет в бледную пену
Превращаться наш свадебный торт и желтеть флердоранж постепенно».
    Как зевала она
        В неге томной и сладкой!
    Я был пьян без вина
        Той блестящей догадкой!
Бурей вздохов я был поражен, уязвлен этим взглядом украдкой!
    Я шептал: «Это так —
        Не тоска, а томленье!
    Остается на брак
        Получить Разрешенье!
Только дорого это, и нам надо бы предпочесть Оглашенье.
    Будь Геро моей! Свет
        Маяка предо мною».
    Но услышал в ответ,
        Чтоб оставил в покое.
Я сквозь уличный грохот и шум разобрать не сумел остальное.
Перевод М. Матвеева

Долговечное ухаживание

Залезла на решетку Леди,
  И лает пес у ножек,
Следить, что делают соседи
  И как идут прохожие.
Один у двери встав, давай
  Звонить и дверь трясти:
«Ответь-скажи мне, попугай,
  Могу ли я войти?»
Затем взлетел с забора попка
  И говорит девице:
«Коль не торчит из звона кнопка,
  То он пришел жениться»
Вошел он в зал — Пол Маркетри.
  Ах, как же жалок он!
«Не стар ли для тебя? — Смотри!
  Действительно ль влюблен?»
«Как знать — вы вправду влюблены?
  Вас вижу со спины.
Как знать — вы вправду влюблены?
  Вы немы иль больны?»
И вот соленая слеза
  Скатилась со щеки:
«Давно дары шлю, — он сказал, —
  Ищу твоей руки!»