Сад для влюбленных (Уилсон) - страница 40

— Спасибо, Сид! — благодарно пробормотала Кэтрин. — Ты способна решать любые проблемы.

Она медленно оглядела обширную, тесно заставленную кухню. Сверкали чистотой длинные столы и стойки из нержавеющей стали, сияла огромная, до блеска начищенная газовая плита, над которой на многочисленных крючках висели объемистые кастрюли и сковородки. В обеденном зале послышался шум отодвигаемых стульев — строители, закончив есть, потянулись к выходу, прихватывая со столов фрукты.

Кэтрин, тщательно осмотрев новое рабочее место, решительно кивнула головой:

— Я справлюсь! — сказала она, обращаясь, скорее, к самой себе. И твердо повторила: — Обязательно!

— К каждому делу привыкаешь, — ободряюще подхватила Сид, складывая журнал и засовывая под мышку. — Я с удовольствием подменила тебя. — Она пошла к двери, но, остановившись, обернулась к Кэтрин. — Извини за недоразумение.

Девушка смущенно потупилась.

— Ты не виновата, Сид. Он должен был предупредить тебя, прежде чем я свалилась как снег на голову.

— Да ведь он говорил о тебе. Еще неделю назад.

— Как? — вскинулась Кэт.

Значит, самодовольный негодяй дал ей семь дней на размышление, предвидя заранее, что она согласится. Разумеется, из-за неимоверного тщеславия он не допускал и мысли, что она может передумать.

— Но почему же...

— Почему я отвезла тебя туда? — прыснула Сид, словно она сама вздумала разыграть девушку. — Когда я механически записала твою фамилию, то неожиданно представила грузного жизнерадостного агента. К нам часто приезжают подобные типы. А когда ты появилась, я пропустила твое имя мимо ушей. Увидела хорошенькую девочку, подумала: какой из нее повар? Наверное, очередная дама сердца. Отвезла в его дом, и все. У меня дел невпроворот. — В глазах Сид заплясали смешинки. — И вдруг вы вламываетесь. Поняла, что-то здесь не так...

Щеки у Кэт горели пунцовым огнем. Сумеет ли она позабыть об унизительном эпизоде?

— Да-да, я понимаю, ты сделала не нарочно, — пробормотала она. Однако ей не хотелось облегчать вину Джеффри. — Но разве он не сказал, что я — женщина? Неужели так трудно?

— Думаю, не счел нужным, — пожала плечами Сид, раздумывая, что же происходит между боссом и строптивой девчонкой. — Кстати, он приказал познакомить тебя с хозяйством. — Она махнула журналом, указав на дверцы огромного буфета. — Там — кладовка. — Она вошла внутрь, демонстрируя Кэт разнообразные полки. — Здесь чай, кофе, какао, сушеные и консервированные продукты.

Кэтрин внимательно оглядывала хранилище. Полки были уставлены пакетами с сахаром, мукой, крупами, солью, банками сухого молока, кофе, чая, пластиковыми бутылками с концентратами прохладительных напитков, упаковками с томатным соусом, горчицей, маринадами, приправами.