Элиза подняла взгляд на мистера Ньютона, который коротко вздохнул и поднял брови.
— Хотя меня отчасти удивляет, что мать мисс Элизы не стала разглашать подробности о существовании своей семьи, это не отменяет ее наличия. — Он кивнул старой мисс Старджон. — Все есть в бумагах.
Мужчина шагнул на улицу и широко распахнул дверцу кареты.
— Мисс Элиза? — произнес он, указывая внутрь.
— Я позову мужа, — пригрозила миссис Суинделл.
Элиза помедлила, сжимая и разжимая ладони.
— Мисс Элиза?
— Мой муж вам покажет!
Какой бы ни была правда о ее семье, Элиза понимала, что выбор прост: карета или работный дом. Ее собственная судьба более ей неподвластна, по крайней мере сейчас. Единственное, что ей оставалось, это сдаться на милость кого-либо из присутствующих. С глубоким вздохом она шагнула к мистеру Ньютону.
— У меня ничего не собрано…
— Кто-нибудь, сбегайте за мистером Суинделлом!
Мистер Ньютон мрачно улыбнулся.
— Боюсь, никаким вещам отсюда не место в Чёренгорб-мэноре.
Собралась уже небольшая толпа соседей. Миссис Баркер стояла с одной стороны, раскрыв рот и обняв корзину мокрого белья, крошка Хэтти прижалась сопливой щекой к платью Сары.
— Будьте любезны, мисс Элиза.
Мистер Ньютон встал возле двери и жестом указал на пространство за дверью.
Бросив последний взгляд на задыхающуюся миссис Суинделл и двух мисс Старджон, Элиза взобралась по маленькой лесенке, которая была опущена до самой канавы и исчезла в темной пещере кареты.
Лишь когда дверца закрылась, Элиза поняла, что она не одна. Напротив, в темных складках ткани второго сиденья находился знакомый мужчина, в пенсне и аккуратном костюме. Ее желудок сжался. Девочка немедленно узнала плохого человека, о котором предупреждала мама, и поняла, что должна бежать. Но когда она отчаянно повернулась к закрытой двери, плохой человек ударил в стенку за собой, и карета пришла в движение.