Тайна Воланда (Бузиновский, Бузиновская) - страница 116

на край света». (У И.Ефремова — «Святилище Трех Шагов»!) Ученика мага не

обманут вывески псевдомистических орденов, но он может использовать их в

своих целях. Поэтому герои А.Волкова видят все в истинном свете — в

отличие от обитателей Изумрудного Города, которые обязаны носить зеленые

очки. Страшила принимает титул Триждымудрейшего (!) и становится их

повелителем.

Александр

Мелентьевич

Волков

до

сорока

лет

преподавал

старшеклассникам историю и литературу. Затем поступил на математический

факультет МГУ и за семь месяцев освоил весь курс. В конце 1936 года

А.Волков перевел и перекроил на новый лад сказку Ф.Баума «Мудрец из

Страны Оз» — почти одновременно с А.Толстым, переделавшим сказку

Коллоди о приключениях Пиноккио. Две главы «Мудреца…» Волков

выбросил, вставил три новых и внес массу мелких изменений. Девочка

Дороти, например, стала Элли. А в начале первой главы появилась

«необязательная» строчка: «Элли хорошо знала всех соседей на три мили

кругом. На западе проживал дядя Роберт…».

8. «НАРИСУЙ БАРАШКА!»

Какие любопытные вещи скрываются в книгах нашего детства! Мало кто

помнит, например, что в «Старике Хоттабыче» ковер-самолет был «поставлен

на поплавки» — перед полетом в Италию. Этой темой Бартини занимался в

1928-29 годах: он ставил на поплавки туполевский ТБ-1 и одновременно

проектировал свой гидросамолет МК-1. Переверните: WK-1. Именно так

назвал свой «ковер-гидросамолет» Волька: ВК-1 — «Владимир Костыльков —

первая модель»!

А зачем понадобился порошок, посредством которого советский пионер

был избавлен от роскошной бороды? Она появилась в результате весьма

надуманного эпизода в кинотеатре и была удалена лишь через сорок

страниц! Его друг тоже не миновал этой участи: «Волька с тоской смотрел, как Женя с непостижимой быстротой превратился сначала в юношу, потом в

зрелого мужчину с большой черной бородой, как затем его борода быстро

поседела…». Именно борода «включала» магическую силу Хоттабыча: «Затем

старичок с хрустальным звоном выдернул из бороды волосок, разорвал

его…».

Слово «борода» играет важнейшую роль в булгаковском романе: если

бы не бородка «мастера», мы не узнали бы о том, кто приходил в палату к

Ивану. И «комбриг» Арчибальд Арчибальдович — «красавец с кинжальной

бородой»!.. А в «Золотом ключике» — гипертрофированная борода

Карабаса-Барабаса. «Barba» по-итальянски — «борода». По-немецки —

«bart»…

Но самое замечательное совпадение мы обнаружили в бар-тиниевской

рукописи «Цепь»: в детстве автобиографического героя называли…

маленьким принцем! «Маленький принц Ро» — эти слова повторяются в