Его лучшая любовница (Уоррен) - страница 66

Услышав это объяснение, он обвел взглядом ее белое платье — и только теперь заметил большое желто-оранжевое пятно на лифе и юбке.

— Что случилось? Кажется, будто вас чем-то поливали!

— Вот именно. У меня произошло неприятное разногласие с кувшином апельсинового сока.

На его губах возникла ироническая ухмылка.

— Сочувствую.

Она бегло ему улыбнулась, а потом снова повернулась к приехавшему с ней джентльмену.

— Я очень вам благодарна за любезность, милорд. Вы показали себя настоящим рыцарем, проводив меня домой.

На плутоватом лице лорда Карлоу расцвела широкая улыбка.

— Мне это было совсем не трудно, дорогая мисс Сент-Джордж. Позвольте мне подождать, пока вы смените наряд, чтобы я мог отвезти вас обратно.

— Это очень мило, — ответила она, — но, боюсь, к тому моменту, когда мы с горничной все исправим, завтрак давно закончится. Право, мне не хотелось бы вас задерживать.

— Да, Карлоу, — заявил Тони, — пусть мисс Сент-Джордж идет в дом и переодевается. А то ведь сладкое всегда привлекает насекомых и прочую нечисть.

Карлоу ответил ему пристальным взглядом: похоже, он понял намек.

— Мы с этой леди со всем разобрались, Уайверн. И кстати, ваша светлость, вы так и не сказали, почему здесь оказались.

Тони небрежно пожал плечами:

— Как друг семьи я часто здесь бываю, и меня, слава Богу, принимают.

Собеседник нахмурился и бросил на него пристальный взгляд, чуть сощурив глаза.

Тони выгнул бровь и иронично улыбнулся.

Спустя несколько мгновений Карлоу повернулся и изящно склонился над ручкой Габриэлы.

— Мисс Сент-Джордж, вы уверены, что не хотите, чтобы я остался? Я был бы только рад.

— Благодарю вас за доброту, но мне кажется, что я и без того очень вас обременила.

— Мне было в высшей степени приятно вам помочь. Ваша ослепительная красота сияет словно солнце. Каждое ваше слово и движение — это поэма. Каждая минута, проведенная рядом с вами, дарит подлинную радость.

Тони с трудом удержался от скептического хмыканья. «Кем этот Карлоу себя вообразил? Байроном?» Однако он с неудовольствием заметил, что Габриэла не имеет ничего против высказанных в ее адрес цветистых комплиментов. Напротив, она снова звонко рассмеялась и одарила Карлоу улыбкой.

— Вы меня смутили, милорд. А теперь мне все же надо идти. Иначе на меня начнут слетаться пчелы или мухи.

— Эти создания появятся только потому, что их привлечет ваша благоуханная красота!

Она снова засмеялась.

— До свидания.

— До встречи! — откликнулся он. — Я буду считать минуты!

Скрестив руки на груди, Тони наблюдал за тем, как Карлоу еще раз раскланивается, а потом устраивается в своей двуколке. Приветственно прикоснувшись к полям шляпы, поклонник Габриэлы наконец укатил.