Вне времени (Шеремет) - страница 120

Дартон явно заколебался, но ему хватило смелости и ума ответить честно и вежливо одновременно.

— Похоже на то, что вы изволите шутить надо мной. Но моих познаний недостаточно…

Я не шучу, я издеваюсь, парень — но тебе это знать вовсе не обязательно.

— Иди сейчас к лорду Каланмису, он передаст тебе книги о свойствах драгоценных металлов. Изучаешь её до восьмого круга, потом идешь на тренировочную площадку. Разомнемся.

Лицо будущего правителя исказила мука — больше всего он терпеть не мог унизительные шишки, которые я наставлял ему на тренировках. Ничего, злость и обида заставят его работать над собой. Единственное, в чем мне нельзя переборщить — это в его ненависти ко мне. Если всё получится, лет через пятьдесят он станет моим господином…. Если у магов вообще бывают господа.

Парень (ну не могу я относится к нему как ко взрослому, хоть убей!) остался на первом этаже башни с Каланмисом, а я вбежал наверх.

Сердце колотилось, словно стараясь разбить ребра и вырваться наружу. Я приложил ладонь к груди и улыбнулся. Что я ожидаю от этого письма?

К лапке птицы бал привязан небольшой свиток. Когда я развернул его, из светло-голубой бумаги выпала веточка розмарина.

"Что означает розмарин?" — так начиналось письмо. И больше там ничего не было.

Я оглядел цветок, хмыкнул. Решила поиграть в загадки?

Я взял в руки перо и нацарапал под вопросом ответ: "Память".

Тогда внизу проступила следующая строка: "Верно!", а потом и всё письмо, написанное пляшущим, иногда аккуратным и округлым, иногда — небрежно угловатым — почерком.

Да, Лаэли, поиграем. Ты знаешь, что означает маргаритка? Я умею ждать.


Несколько дней прошли в нетерпеливом ожидании. Я приучил себя к мысли, что меня волнует исключительно возможность переполоха при появлении очередной розовокрылой птички, но это мало помогало. Владыка вызвал меня еще раз, дабы расспросить, что я курил, когда видел, как розовые голуби (посланники Шэли) превращаются в настенные грибы… Пришлось разочаровать. Однако меня обрадовал тот факт, что донес об этом не Дартон, а кто-то из стражей. Будущий Владыка не должен использовать доносы для мелкого пакостничества. Хотя он-то не знает истинной цели муштры.

— Хватит на сегодня, — я отбросил в сторону деревянный меч и с удовольствием вылил на себя ведро прохладной воды. — Убирай.

Дартон подобрал тренировочное оружие, без единого слова отнес его в сарай, где были свалены остальные доспехи для обучающихся. Потом и он освежился, всё так же молча. Что-то зреет в его коротко стриженой макушке.

— Лорд Дарм" рисс, ведь я безнадежен в ближнем бою.