Опасное искушение (Уилкс) - страница 199

— Ну?!. — резко воскликнула старушка, окидывая взглядом собравшихся. — Который из них?

— Бабушка, — Лили подошла к даме, — рада, что ты в добром здравии, но время сейчас не самое подходящее, и… Ты принесла моего кота?

— Он хотел сюда. Но как вас тут много. Который из них твой волк? — Бабушкин взгляд переходил с одного на другого, пока не остановился на Бенедикте. — Вот этот большой? — Бабушкины глаза вдруг осветились столь очевидным женским одобрением.

— Мне жаль вас разочаровывать, — начал Рул, делая шаг к пожилой даме, — но я… — Тут он остановился. Что за черт?..

Темные глаза, так напоминавшие глаза Лили, смеялись над Рулом.

— Что ж. Пусть не такой большой, но симпатичный.

— Бабушка, это Рул Тернер, — познакомила их Лили. — Рул, имею честь представить тебе мою бабушку, мадам Ли Лей Ю, и ее спутницу Ли Кван. Бабушка, мне не хочется тебя огорчать, но сейчас я очень занята.

— Вот еще! — Она перевела взгляд на спутницу. — Надо куда-то пристроить Гарри. Ему не нравится такое скопление народа.

— Наверное, придется отправить его в спальню, — обреченно сказала Лили, махнув рукой в сторону коридора.

Ты унюхал? — беззвучно спросил Бенедикт.

Да, только что это? Запах явно нечеловечий. Прежде такое обонять ему не доводилось ни разу.

Резанул острый взгляд черных глаз, и бабушка одернула их:

— Вы! Не смейте говорить обо мне! От вашего запаха я тоже не в восторге, но не настолько груба, чтобы оповещать об этом весь мир.

У Рула челюсть отвисла. Что позабавило бабушку:

— Дивитесь на меня, да? Ну, пусть это пока будет тайной для вас. Лили, — обратилась она к внучке, — я стара, устала от путешествий, а ты мне даже не предложишь присесть?

— Бабушка, — решительно сказала Лили, — мы планируем серьезную операцию. Нас нельзя отвлекать.

Тонкие брови взметнулись вверх. Бабушка подняла руку и одним пальцем с ярко-красным ноготком нарисовала в воздухе лежащее на боку яйцо. Затем словно проткнула его и сказала:

— Вы собрались здесь для того, чтобы Ее одолеть. И я тоже.

На мгновение Рул остолбенел. Очнувшись, двинулся к старухе с протянутой рукой. Обращайся с ней как с особой королевских кровей, когда-то сказала ему Лили. Но понял он это только сейчас.

— Мадам, добро пожаловать в мой дом. Пожалуйста, садитесь. И будьте добры, скорее расскажите, что привело вас сюда. Жизнь моего друга в опасности.

Она легонько оперлась на предложенную руку, изучая Рула проницательным взглядом черных глаз, и произнесла:

— Ты волнуешься за него. Прощаю тебе грубость. Но очень много жизней в опасности.

Рул подвел мадам Ю к дивану. Лили проследовала за ними и села рядом с бабушкой. Все остальные тоже собрались рядом. Брукс на кресле подъехал и остановился подле Рула.