Кофе для истинной леди (Ролдугина) - страница 76

Огонек в лампе дрожал и жался к стеклянным стенкам. Джон стоял на коленях, прижав руку ко рту… а на ковре, у самой двери лежало тело. Лицом вниз. Со своего места я могла различить лишь белую рубашку, темный жилет и разметавшиеся волосы — средней длины, слегка вьющиеся. Неужели действительно Фаулер?

— Джон, — я негромко окликнула юношу, и он резко развернулся, едва не повалившись на спину, а потом стал быстро-быстро отползать, не отводя от меня взгляда. — Джон, успокойтесь, это я, леди Виржиния, графиня Эверсан. Что здесь произошло?

— Т-т-труп, — заикаясь, прошептал юноша. — П-п-призрак…

— Джон?

— Т-т-труп…

Внутри меня словно поднялась волна оглушительного, суеверного ужаса, но вместе с тем разум стал ясным, как утром после чашки крепкого кофе. Отложив револьвер на столик — опять, опять забыла, как его разряжать, не выстреливая! — я медленно подошла к телу и, вспоминая рассказы Эллиса, приложила пальцы к белеющей в полумраке шее.

Пульс был.

Не «труп». Живой человек!

Поколебавшись мгновение, я решительно перевернула мужчину на спину. Неровный свет пятнами лег на удивительно юное лицо.

Не Винсент Фаулер. Чарльз Стаффорн.

Я в растерянности обернулась к Джону, но вопрос «Как же так?» замер на моих губах, не успев родиться.

Между окнами, на закрывающем стену светлом сукне расползались вычурные буквы. Буквы складывались в слова, слова — в предложение… Одно-единственное.

«Никогда не лги обо мне».

…Когда в комнату ворвался мистер Питман в сопровождении слуг, я была готова обнять его. Но, разумеется, не сделала этого, а наоборот — бросила нарочито холодным тоном:

— Почему так долго? Вы смелости набирались? — и, помолчав, добавила. — Позовите кто-нибудь врача…


День выдался на редкость жаркий. С меня семь потов сошло, пока я добралась до условленного места, спешилась и привязала свою лошадь к ветке. Флегматичная гнедая Эллиса не обратила на меня ни малейшего внимания, впрочем, как и сам детектив. Он сидел на берегу ручья и беспечно покусывал травинку, глядя в зеленеющую даль. Жилет его лежал рядом, аккуратно сложенный. Рубашку Эллис, к счастью, не додумался снять, но расстегнул все пуговицы, нисколько не смущаясь моего общества.

И на долю секунды я ощутила острое сожаление, что не могу хотя бы распустить ворот амазонки. Конечно, Эллис — это Эллис… но все-таки он мужчина.

— Пришли пораньше, Виржиния?

— Как и вы.

— Присаживайтесь, пожалуйста.

— О, вы так любезны… Могу я подстелить вашу жилетку?

— Разумеется.

Обменявшись дежурными репликами, ненадолго мы погрузились в молчание. Я вглядывалась в искристые переливы ручья, а Эллис… Бог знает, о чем думал Эллис.