Фиррина постучала кулаком в низкую дверцу и сразу, не дожидаясь ответа, вошла. Часовой в королевских покоях тотчас взял копье наперевес и испуганно потребовал сказать, кто они и зачем явились, а с низенькой койки вспорхнуло седое и морщинистое существо в красной ночной сорочке.
— Кто там, Бергельд? — запищало оно. — Прогони их! Стража!
— Это принцесса, господин, — ответил часовой, опустив щит и копье.
— Принцесса? В такой час? — Ключник Гримсвальд наконец протер глаза и уставился на группу поздних гостей, состоявшую из Фиррины, Оскана и воинов. — Вижу, ты не одна. Можете отпустить свою стражу, ваше высочество.
Фиррина махнула рукой, и солдаты, отсалютовав ей, покинули королевские покои. Уже много позже, устроившись в теплой постели, Оскан вспоминал, какой просторной показалась комната после ухода десяти вооруженных до зубов дружинников. Потом Гримсвальд прокашлялся и надменно спросил, зачем они явились.
— У меня срочные известия для моего отца, — ответила Фиррина.
— Раз уж вы его разбудили, то говорите, что, черт возьми, вам нужно! — раздался громогласный рык, и из смежной комнаты показался необъятный белый балахон.
Оскан с открытым ртом уставился на короля-великана. В своей ночной рубашке, похожей на огромную океанскую волну, с взлохмаченными рыжими волосами и бородой Редрот напоминал заснеженный вулкан во время извержения. Громыхание, которое слышалось из гигантской бочкообразной груди, предвещало новый фонтан лавы.
— Отец, мы слышали вервольфа в лесу…
— Да неужели? Так чего бы тебе завтра его не поймать! Обязательно было будить меня? — разъярился король, и его лицо стало почти одного цвета с волосами.
— Нет, — торопливо ответила Фиррина. — Оскан знает их язык, и, как мы поняли, эта женщина-вервольф передавала послание в Призрачные земли.
Король к тому времени шагнул к своему креслу, где обычно восседал днем, и взбивал подушки, чтобы устроиться поудобнее. Услышав слова дочери, он замер и поднял глаза, с интересом прищурившись.
— Ну-ка повтори, — потребовал он.
— Волчица созывала сходку! Сходку людей-волков!
— Боги! — удивленно прогудел Редрот. — Что еще?
Фиррина помолчала, чем, сама того не сознавая, еще больше подогрела интерес отца.
— Она боялась, что они не успеют выполнить клятву принцессе.
Король вскочил на ноги и повернулся к Оскану.
— Ты знаешь, откуда пришло послание?
Юноша стушевался было под яростным взглядом Редрота, но собрался с духом и ответил:
— Волчица передавала послание на север, значит, оно пришло с юга.
— Выходит, Полипонт, — вздохнул король и, неожиданно для Оскана, улыбнулся. — Похоже, мы наконец-то встретимся со Сципионом Беллорумом, да, Фиррина?