Брад (Харви) - страница 158

«Отдых, — думал он. — Отдых. Осталось всего ничего. Солнечный пляж. Крепкие загорелые девицы».

Юнец немного поглазел, как застегивают черный полиэтиленовый мешок, вытер вспотевшие ладони о штаны и поплелся за начальством.

— Прошу прощения, что не узнал тело, сэр.

— Ох, отстаньте! — Перси раздраженно махнул рукой, чихнул и даже приостановился, чтобы взглядом выразить свое неудовольствие — По-моему, у меня аллергия начинается. На кого бы это?

С высоты ступеньки парню была хорошо видна лысина шефа.

Детектив, казалось, почувствовал взгляд и обернулся.

— Чего вы за мной таскаетесь? — рявкнул Перси и раздраженно поправил очки. — Вам что, без меня одиноко?

Парень испуганно открыл рот. Ко всему он еще чуть не налетел на детектива, когда тот внезапно остановился.

— Я подумал, сэр, что могу быть вам полезен.

Перси смерил его неприязненным взглядом, но сохранять серьезное выражение лица не получалось: ухмылка предательски кривила губы. Тогда детектив отвернулся к отъезжавшему эвакуатору.

— Ближе к делу.

— Так точно, сэр.

— Вы номера пикапа пробили?

— Они не зарегистрированы, сэр.

— Не зарегистрированы. Час от часу не легче.

— В картотеке такой последовательности знаков нет. Мне только что по рации передали.

— Так-так. — Перси сложил руки на животе и огляделся. — И что мы здесь имеем?

Новобранец снова пожал плечами.

— Слушайте, прекратите! — Детектив ткнул юношу пальцем в грудь и свирепо прищурился. — Повторять не буду. Прекратите или пеняйте на себя. — Юнец испуганно застыл. Он не замечал, как начальник кусает губы, чтобы не рассмеяться. — Вы меня поняли? — Детектива так распирал смех, что даже лицо округлилось. Внезапно Перси зашелся кашлем, голова и плечи судорожно затряслись.

— Виноват, сэр.

Детектив пришел в себя.

— Разберите эту машину по винтику. И я хочу видеть все, что вы найдете. Любую мелочь: коробок спичек, окурок в пепельнице… Возьмите на анализ грязь с протекторов. Это важно, очень важно. Уж поверьте моему опыту. Я просто печенкой чую, дело тут намного серьезнее, чем кажется.

— Понял, сэр.

— Вот такая у меня интуиция.

— Я слыхал о ней, сэр, — кивнул юнец.

— Что?

— Что вам подсказывает ваша интуиция, сэр? — Молодой человек покраснел, как девушка, отчаянно подыскивая слова. — Извините, сэр. Вырвалось. Не обращайте внимания, сэр.

— А что с той, которая стреляла?

— Ее отвезли на допрос в участок, сэр.

Юнец старался не глядеть начальству в глаза. Он смотрел строго перед собой, нелепо вскинув подбородок.

— Мы полагаем, что тот труп и эта женщина могли быть сообщниками, сэр.

— Труп и женщина? Сообщниками? — Перси закусил губу, снова сложил руки на животе и слегка покачался на каблуках. — И отчего же вы так решили?