Большие тайны маленького отеля (Робертс) - страница 72

Черити немного улыбнулась, подумав об этом. И что Роман будет делать, когда она издаст долгий чудовищный крик? Интересно узнать. Определенно интересней, нежели наблюдать, как глупая блондинка сотрясается под запись со смехом зрителей. Кивнув, Черити глубоко вздохнула.

—Чем это ты занимаешь?

Черити выдохнула, когда Роман открыл дверь. Сначала пришла радость, но она быстро похоронила ее под возмущением.

— Ты все время спрашиваешь меня об этом.

— Разве? — Роман нес еще один поднос. Черити уловила аромат превосходного куриного супа и бисквитов Мэй. — И все же: что ты делала?

— Умирала от скуки. Думаю, лучше бы меня пристрелили.

Посмотрев на поднос, Черити решила быть максимально дружелюбной. Но не потому, что испытывала радость, видя Романа. Просто в комнате стоял полумрак, и она не ела много часов.

—Это для меня?

—Вероятно.

Роман поставил поднос ей на колени, затем встал рядом с кроватью и бросил суровый взгляд на Черити. Он не мог описать словами ту ярость, которую ощущал, когда увидел синяки и бинты на ее теле. Также Роман не смог бы описать и ту радость, которую пережил, увидев раздражение в глазах Черити и цвет на ее щеках.

— Думаю, ты не права, Черити. Ты будешь жить.

— Только не благодаря тебе. — Черити занялась супом. — Сперва ты хитростью вырвал у меня обещание, затем оставил меня, чтобы я разлагалась тут следующие двенадцать часов. Мог бы зайти на минутку и посмотреть, не впала ли я в кому.

Он действительно поднимался к ней как раз в то время, когда Сэм Спейд разворачивал загадочную статуэтку птицы, но Черити спала. Однако Роман остался почти на полчаса и просто наблюдал за ней.

— Я был немного занят, — ответил он ей и отломил половину бисквита для себя.

— Готова поспорить, что так и было. — Чувствуя далеко не благодушие, Черити отобрала кусок. — Но раз уж ты здесь, можешь и рассказать мне, как идут дела внизу.

— Все под контролем, — пробормотал Роман, думая о Бобе и телефонных звонках, которые тот уже сделал.

—  Сегодня всего второй день работы Бонни. Она не…

—  Девочка хорошо справляется, — проговорил Роман, перебивая Черити. — Мэй наблюдает за ней, как ястреб. И откуда все это взялось? — Он жестом указал в сторону шести ваз с цветами.

—  О, Лори принесла маргаритки и журналы. После пришли дамы. Но им действительно не стоило подниматься по этим ступеням. Они принесли лесные фиалки. — Черити назвала еще несколько имен людей, которые принесли или прислали цветы.

Ему и самому следовало принести букет, подумал Роман, опуская руки в карманы. Но ничего подобного ему в голову не пришло. Он действительно не задумывался о таких вещах: о маленьких, романтических моментах, на которые имела право такая женщина, как Черити.