Две дороги ведут от Мирата на северо-восток к границе Республики Советов.
Одна — незаметная вьючная тропа, по которой шли Чингисхан, Тимур-Тамерлан и много веков раньше тот, кого коран называет Искандер Зюлькарнейн — Двурогий и кого в Европе называют Александром Македонским. Другой путь — гладко укатанное автомобилями и двухколесными арбами шоссе.
Первому пути — две тысячи лет. Второму — едва ли четверть века. Этот вьется широкой пыльной лентой, зигзагами огибая горные хребты, незаметно подбираясь к плоскогорьям, сворачивая в долины, растягиваясь на сотни километров. А первый путь почти незаметен в горном граните среди скалистых обломков, выбитый крепкими копытами горных коней и мягкими ступнями верблюдов. Он втрое короче шоссе, и но этому пути идут караваны из Индостана, скачут одинокие всадники, и день за днем меряют его израненными ногами паломники из Мекки.
Так и теперь по тропинке в гору на перевал идут двое. Оба одеты в грубое, пыльное полотно, обожженные солнцем и горячим ветром пустыни. У обоих на ногах сандалии из крепкой ссохшейся кожи, сандалии, стирающие до крови ногу, но чаще они идут босые, смело ступая среди горных колючих кустарников. Иногда они сворачивают с тропы и идут в гору наперерез, цепляясь за траву, сокращая свой путь. Один — старик с черной всклокоченной бородой, похожий на горного пастуха, другой — юноша, почти мальчик, но гибкий и сильный. Они идут молча, сторонясь караванов, отдыхая в стороне от дороги в ущельях. Когда же на пути попадаются всадники, старший внимательно оглядывает их, приветствует, как велит обычай, и долго смотрит вслед, вглядываясь и точно припоминая.
На перевале Сурх их нагоняет конный отряд с офицером. Некоторое время солдаты едут рядом, пока офицер расспрашивает паломников — кто они и откуда идут. Но это, должно быть, не те, кого ищет отряд, и солдаты скрываются далеко впереди за перевалом.
На перевале — ветер. Он развевает лохмотья паломников, и теперь за широкими ременными поясами видны треугольные, длинные ножи, какие носят мужчины из пограничных независимых племен Гюлистана.
* * *
Мистер Перси Гифт далеко не трус. Он действительно не боится тигров, хотя бы потому, что помечен в числе прославленных охотников королевского охотничьего клуба колонии. Он не из тех, кто стрелял в тигров со слона или площадки в пять сажен от земли, в то время как полуголые туземцы надрывают глотки, бешено бьют в тазы и трубят в рожки, выгоняя тигра прямо под пули титулованных охотников. Это настоящий человек, родившийся в колонии, проживший две трети жизни в колонии и приезжавший в королевство только для того, чтобы кончить колледж. Один из шести секретарей в посольстве — это не слишком большая честь для человека его лет и способностей, но это приметная должность. В королевском министерстве известно, что в Мирате сидит Перси Гифт, знающий шесть европейских и шесть азиатских языков, знающий страну и границу, Перси Гифт, способный на все и не слишком щепетильный в делах.