Скандальная женитьба (Лэндон) - страница 104

— Доброе утро, — крикнул он.

Лиззи поспешила кдому, пропав из виду, и минуту спустя ее кудрявая голова появилась над лестницей.

— Что вы здесь делаете?

— Чиню твою крышу, она давно в этом нуждается. Тебе не следует лазить по лестницам, девушка, можешь упасть и сломать шею. Немедленно спускайся.

Но Лиззи не послушалась. Оглядевшись и заметив свежие заплатки на крыше, она удивленно спросила:

— Это сделал Дугал?

— Почему Дугал? — возмутился Джек.

— Значит, Ньютон?

— Прошу прощения, мисс, но я сам вполне способен починить крышу.

— Правда? Никогда бы не подумала.

— Опять чай и сдобные булочки? — вздохнул Джек.

— Ну… вы сами это сказали, — с обаятельной улыбкой ответила Лиззи. — Но вам совершенно не требуется чинить нашу крышу, Джек.

— Боже, тебе вообще требуется новая крыша. Да и весь Торнтри нуждается в ремонте.

— Я знаю, — с тяжелым вздохом призналась она.

Потом снова оглядела крышу и повернулась к нему с такой радостной улыбкой, что Джек почувствовал некоторое смущение.

— Даже не представляю, как вас благодарить.

Он с удовольствием подсказал бы ей пару способов, но лишь махнул рукой.

— Невероятно… вся эта работа для человека, не привыкшего… ну, к труду, — осторожно заметила она.

— Хочешь сказать, я не такой уж никудышный человек?

— Благодарю вас, — просияла Лиззи. — И это до того, как начались весенние дожди! Шарлотта будет довольна, что уже не надо беспокоиться о протечках.

— Эй, милорд! — донесся снизу голос Дугала. — Вот еще деготь.

— Я спускаюсь, мистер Дугал! — отозвалась Лиззи, потом с улыбкой посмотрела на Джека: — Теперь я знаю, что вы не такой самонадеянный, как казалось.

Лучше б она перестала улыбаться. По крайней мере этой особенной улыбкой, от которой у нее появлялись на щеках очаровательные ямочки и которая согревала его, как хорошее вино. Честно говоря, Джек боялся того, что может сделать за эту улыбку.

— Твоя лесть слишком явная, девушка, и ничего тебе не даст, — улыбнулся он. — Будь осторожна при спуске.

Она помахала ему рукой, и ее голова исчезла за карнизом. Он махнул в ответ, страстно желая, чтоб Лиззи вернулась.

К полудню Джек закончил ремонт крыши. Он встал, потянулся, распрямляя ноющую спину, и уже двинулся к лестнице, когда услышал приближающийся стук копыт. Он взглянул на дорогу, по которой, несмотря на ухабы, галопом мчался всадник. Наверняка это Карсон или один из его людей спешит проверить, как дела в Торнтри, и снова угрожать Джеку виселицей. Но когда всадник уже стал различим, он увидел, что это не Карсон.

Охотник, подумал Джек.

Радостный женский крик удивил его. Потом из дома выскочила Лиззи, побежала к воротам и открыла их для подскакавшего всадника. Осадив коня, тот спрыгнул на землю и бросился к ней. Высокий, хорошо сложенный, с золотисто-каштановыми волосами, в довольно приличной одежде, свидетельствующей, что у него имеются средства.