— Я говорила тебе, — снова пробормотала Лиззи, взглянув на сестру. — Он слишком упрямый.
— Мисс Шарлотта, — спокойно произнес Ньютон, пока Дугал пытался оторвать собаку от Джека. — Лэрд ясно сказал его светлости оставаться в Торнтри. Если он этого не сделает, лэрд начнет охоту на него, и тогда я должен отвезти мисс Лиззи к нему.
— Зачем? — спросила Шарлотта.
— Он будет винить за это ее и накажет соответствующим образом.
— Накажет! — воскликнула Шарлотта, обменявшись с Лиззи гневным взглядом.
Похоже, Шарлотта не уступала сестре в упрямстве. Джек удивился ее способности выглядеть очень красивой и с недовольной гримасой на лице.
А пес превосходил в упрямстве их обеих.
— Это неприемлемо, — холодно продолжала Шарлотта, словно ее проклятая маленькая дворняжка не пыталась сжевать обувь Джека. — Если этот человек останется у нас и будет свободно расхаживать где захочет, пострадает наша репутация. И наш дядя прекрасно это знает. Нет, ему тут не место.
— Черт, — простонал Джек.
— Порой нам всем приходится делать то, чего мы не хотим, — сказал Ньютон. — Это факт.
— Heт, — непреклонно ответила Шарлотта.
В момент расстройства Джек подхватил рычащего пса и сунул его под мышку.
— Я разделяю ваше отвращение к этой проблеме, мадам. Но раз уж я, к несчастью, здесь, то займу приличную гостевую комнату. Где я могу ее найти?
— Вы ужасный наглец, сэр.
— Я говорила тебе, — очень тихо повторила Лиззи.
— Он, девушка, останется здесь.
Прежде чем Шарлотта успела возразить, Ньютон забрал пса у Джека, погладил его за ушами и посадил маленькое чудовище ей на колени.
— Этот человек останется в Торнтри и не в детской. А теперь, милорд, вы пойдете со мной.
— Пожалуйста, уберите руку, сэр. — Джек вырвался из лап своего надсмотрщика, — У вас что, нет участка земли, семьи, которые требуют больше внимания, чем я?
— Очень хорошо. Отведите его в сарай, — приказала Шарлотта.
Не ответив, Ньютон до боли сжал Джеку плечо:
— Милорд, вы пойдете со мной.
Великан развернул его к двери, а когда Джек воспротивился, Дугал схватил подопечного за другую руку.
— Ньютон, вам незачем причинять ему боль! — воскликнула Лиззи.
Но Джека уже выволокли из комнаты и потащили по коридору. Неизвестно откуда появились три собаки и побежали за ними, словно в конце прогулки надеялись получить кость. К величайшему удивлению Джека, его тащили не к проклятому сараю, а вверх по лестнице и по другому коридору, где было ужасно холодно. Похоже, здесь обогревали только жилые помещения.
Когда они подошли к светло-зеленой двери, Ньютон распахнул ее и втолкнул Джека в комнату.