Скандальная женитьба (Лэндон) - страница 99

— Да, и в этом главный вопрос. Зачем Карсону бесполезное поместье, приносящее одни убытки? По-моему, он должен бы радоваться, что переложит это бремя на Гордона.

— Может, он не хочет, чтобы Гордон жил рядом? — предположила Лиззи.

— Не думаю. Карсон не производит впечатление человека, который ценит принцип выше денег. Ты сказала, был королевский указ?

— Да.

— Можешь его разыскать? Вдруг там есть какой-нибудь пункт, исключающий любые притязания Карсона?

— Один раз отец мне показывал его. Он беспокоился, что после его смерти кто-нибудь решит воспользоваться нами, особенно Шарлоттой. Видимо, он знал своего брата лучше, чем я думала.

— Значит, ты можешь его найти?

— Он должен быть в кабинете отца. Это его личная комната, там все осталось, как при его жизни.

— Понимаю, — искренне сказал Джек.

Он тоже очень долго не решался нарушить неприкосновенность убежища своего отца, когда тот умер. Хотя и по другим причинам. Ему требовалось время, чтобы убедить себя в кончине старика. В глубине души он боялся, что отец восстанет из могилы. Но в конце концов Джек заставил себя признать непреложный факт: в восемнадцать лет он стал графом и были дела, которые требовали его внимания.

— Конечно, твой отец хотел предупредить тебя насчет Карсона, чтобы обезопасить вас с Шарлоттой.

Закусив нижнюю губу, Лиззи кивнула:

— Да, так и есть. Думаю, я смогу найти документ.


Глава 24


Отцовский кабинет заполняли кучи бумаг, книги, гроссбухи поместья. Судя по их виду, они были старше Шарлотты, а может, даже и Кинкейдов. Лиззи задумалась, где бы мог находиться этот документ, затем ей пришлось напрягать зрение при свете единственной свечи. Джек ходил за ней, склонялся над ее плечом, касался ее руки, что мешало сосредоточиться. Потом начал жаловаться на холод.

— Смешно здесь что-либо искать, когда не чувствуешь кончиков пальцев, — ворчал он. — И ты портишь себе зрение. Нам требуется свет и тепло.

— Я уже сказала, что мы не можем себе позволить ни того, ни другого. Торфа не хватает на обогрев всего дома, а свечи очень дорого стоят зимой, когда пчелы в спячке.

— Ты можешь выделить кусок торфа.

— Мы не можем.

— Где он, где ваш торф? Я не допущу, чтоб ты замерзла насмерть.

— Вы что, не слышите меня? — нетерпеливо спросила Лиззи. — Мы не можем выделить торф.

Джек пробормотал что-то насчет упрямых женщин и вышел из кабинета, оставив дверь открытой. Лиззи смотрела ему вслед, гадая, действительно ли она видела этого хвастливого человека в раздражении.

Минут через пятнадцать Джек вернулся с куском торфа на плече.

— Вы же не собираетесь его жечь?