— Он здесь! — И снова: — Он здесь!
Идущие к выходам останавливаются, некоторые возвращаются на свои места. Но в любом случае они уже забыты. Все сосредоточенно смотрят на сцену, на миссис Робертс, на пустое кресло с надписью на картоне поперек его. Взрыв органной музыки мог быть призывом ко вниманию, прелюдией именно этого мгновения. Весь зал безмолвен, смотрит, ждет.
— Сначала я увидела его, — говорит она, — во время двух минут молчания.
— Он был здесь, сначала стоял позади меня, хотя и в стороне от других духов.
— Я видела его четко. Он был в смокинге.
— Он выглядел так, как выглядел все последние годы.
— Нет никаких сомнений. Он был вполне готов к переходу.
Пока она делает паузы между этими краткими драматическими утверждениями, Джордж всматривается в семью сэра Артура на сцене. Все они за одним исключением смотрят на миссис Робертс, зачарованные ее сообщениями. Только леди Конан Дойль не повернулась. С такого расстояния Джордж не видит выражения ее лица, но ее руки скрещены на коленях, ее плечи развернуты, ее осанка прямая, голова гордо поднята — она глядит над присутствующими в дальнюю даль.
— Он наш великий защитник и здесь, и на той стороне.
— Он уже совершенно способен к демонстрации. Его переход был мирным, и он был вполне к нему готов. Не было ни боли, ни смятения его духа. Он уже начинает трудиться для нас там.
— Когда я только увидела его в те две минуты молчания, это был лишь проблеск.
— Ясно и четко я его увидела, когда передавала вести.
— Он подошел и встал позади меня и ободрял, пока я выполняла свою работу.
— Я снова узнала этот чудесный ясный его голос, в котором нельзя ошибиться. Он держался как джентльмен, каким был всегда.
— Он с нами все время, и барьер между двумя мирами не более чем временный.
— В переходе нет ничего страшного, и наш великий защитник доказал это, появившись здесь среди нас сегодня.
Женщина слева от Джорджа наклоняется через плюшевую ручку кресла и шепчет:
— Он здесь.
Несколько человек теперь на ногах, словно чтобы лучше видеть сцену. Все сосредоточенно смотрят на пустое кресло, на миссис Робертс, на семью Дойлей. Джордж чувствует, что снова захлестнут каким-то массовым чувством, которое превосходит, превозмогает молчание. Он больше не испытывает страха, который пережил, когда думал, что его отец пришел за ним, или скепсиса, вызванного явлением Эмили Дэвисон. Вопреки себе он чувствует своего рода осторожное благоговение. Ведь в конце-то концов, речь идет о сэре Артуре, о том, кто охотно применил свои детективные способности ради Джорджа, о том, кто рисковал своей репутацией, чтобы спасти репутацию Джорджа, о том, кто помог вернуть ему отнятую у него жизнь. Сэр Артур, человек высочайшей честности и ума, верил в явления того рода, свидетелем каких только что был Джордж; в такой момент со стороны Джорджа было бы бессовестно отречься от своего спасителя.