Влюбленный сказочник (Феррарелла) - страница 63

  Он вдохнул аромат ее духов.

  —  Это совсем не похоже на пытку.

  — Даже не собиралась тебя мучить, — она прижалась головой к его груди, чувствуя себя защищенной от всех и вся.

  О, Карли, похоже, я влюбляюсь в тебя. Интересно, что бы ты сказал по этому поводу?

  — Вот видишь, — пробормотала она, разомлев. — Все не так уж плохо. Главное — слушать музыку.

  Он честно пытался, но стучащая в висках кровь перекрывала все звуки. Карл столько всего хотел открыть Мелинде, стольким поделиться... Но пока ему вполне хватало того, что они разделяют этот момент.

  Она вздохнула, и Карл ощутил тепло на коже, несмотря на пиджак и рубашку. Он почувствовал зарождающееся желание.

  — Мелинда, я...

  В это мгновение его кто-то стукнул по плечу, и мужской голос произнес:

  —  Не возражаешь, если я займу твое место?

  Но Карлу вовсе не хотелось так легко отказываться от партнерши.

  —   Может, дождешься следующего танца... — начал было он, оборачиваясь к мужчине.

  Музыка словно перестала играть. Карл смотрел в лицо бывшего мужа Мелинды.



ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

  Мелинда застыла на месте.

  Она и в церкви, и на приеме постоянно оглядывалась, боясь встретить Стива. Дженна Гринвуд, правда, ничего не говорила о том, что придет ее племянник.

  Надо взять себя в руки!

  Задрав подбородок, Мелинда как можно спокойнее спросила:

  —  Что ты здесь делаешь?

  Улыбка Стива была столь же очаровательной и чувственной, как если бы он впервые в жизни пытался соблазнить ее.

  —   Задержался в аэропорту, — он глядел на Мелинду так, словно вокруг никого больше не было. — Ну что, Мел, вспомним старые добрые времена? К тому же люди смотрят.

  Карл взглянул на Мелинду, надеясь понять, хочет она танцевать с этим типом или следует ему врезать. При этом сам он безоговорочно стоял за второй вариант.

  Мелинда чувствовала, как между мужчинами нарастает напряжение, и быстро сказала, не желая начинать скандал:

  —  Все в порядке, Карл, один танец ничего не испортит.

  Карл был в этом не уверен. Одна мысль о том, что он вновь увидит Мелинду в объятиях Стива, причиняла невыносимую боль. Но Карл не мог ей запретить танцевать с бывшим мужем.

  —   Как скажешь, - коротко отозвался он и отступил.

  Почему эти слова отдались такой болью в сердце? Она смотрела вслед удаляющемуся Карлу, в то время как Стив увлекал ее в танце в сторону.

  —  Господи, я уже забыл, как ты красива, — пробормотал он своим низким голосом.

  Мелинда посмотрела на бывшего мужа. Я выучила свой урок, Стив. Твои чары больше не действуют.

  —  Ты много чего забыл.

  Он ухмыльнулся, словно женщина сказала что-то смешное.