Любовь побеждает все (Робертс) - страница 11

— Мы перепишем контракт и завтра передадим вам.

Все торопятся, подумала Эй Джи и поудобнее уселась в кресле.

— Тогда, мистер Брейди, я уверена, у нас се получится, осталось обговорить еще один пункт.

— Какой?

— Гонорар мисс Дебасс. — Эй Джи снова перелистала контракт и надела огромные очки для чтения. — Боюсь, он гораздо меньше того, чему привыкла мисс Дебасс. Нам понадобятся еще двадцать процентов.

Дэвид поднял бровь. Он ожидал этого, но в самом начале встречи. Очевидно, Эй Джи Филдс достигла высот в своей профессии именно потому, что умела действовать неожиданно.

— Поймите, мы работаем на государственном телевидении. Наш бюджет несопоставим с бюджетом сетевого вещания. Как продюсер, я могу предложить еще пять процентов, но двадцать нам не по карману.

— Пять не пойдет. — Эй Джи сняла очки покачивала их пальцами за дужки. Без очков ее глаза казались больше, глубже, выразительнее. — Я понимаю проблемы государственного телевидения, мистер Брейди, и несколько уступаю. Пятнадцать процентов.

Типичный агент, подумал он, не столько раздраженно, сколько с оттенком фатализма. Она согласится на десять, а десять именно то, что допускает его бюджет. Ну что ж, игру надо доиграть до конца!

— Мисс Дебасс и так полагается по контракту больше, чем остальным.

— Вы охотно идете на это, потому что она дна из ваших самых главных приманок. Я тоже разбираюсь в рейтингах.

— Семь.

— Двенадцать.

— Десять.

— Договорились. — Эй Джи встала. Обычно подобные сделки ее полностью удовлетворяли. Поскольку она была несколько взбудоражена этим разговором, ей было трудно оценить тот факт, что она получила именно то, чего хотела. — Я позабочусь о том, чтобы контракт был перепечатан.

— А я завтра пошлю его с посыльным. Этот телефонный звонок… — Он замолчал и поднялся. — Без него вы бы не стали иметь дела со мной, не так ли?

Она некоторое время разглядывала его и мысленно ругала за то, что он резок, умен и интуитивен. Именно то, что нужно ее клиенту.

— Да, не стала бы.

— Обязательно поблагодарите Клариссу от моего имени! — С самодовольной улыбкой, от которой у нее внутри все закипело, он протянул ей руку.

— До свидания, мистер…

Когда их руки встретились, ее голос прервался. Чувства, нахлынувшие на нее бурной волной, сделали ее слабой, у нее перехватило дыхание. Опасение, желание, ярость и восторг от этого прикосновения переполнили ее.

Она мысленно отругала себя за то, что дала волю своему темпераменту.

— Мисс Филдс?

Она напряженно вглядывалась в него, словно он был видением, возникшим из воздуха. Ее гибкая ледяная рука лежала в его руке. Дэвид машинально обхватил руку выше кисти. Если он никогда не видел женщины, готовой упасть в обморок, то теперь она была перед ним.