Зачарованный остров (Мэтер) - страница 43

Дорога к лагуне пролегала по самому сердцу острова, бежала по ущельям, где кристально чистые ручейки весело стремились вниз с обрывов между сочной зелени кустов. Сара восхищенно вдохнула полной грудью.

— Мне кажется, вы попали под очарование нашего острова, — мягко заметил Джейсон. — У вас это на лице написано. Это все буйство красок, именно оно завораживает, правда?

— Оно любого заворожит, — согласилась девушка.

— Нет, далеко не любого. — Джейсон лениво откинулся на своем сиденье, достал из портсигара сигарету и прикурил. — Для некоторых остров — тюрьма, и нет никакой надежды на побег из этой затерявшейся в море крепости. Злое, проклятое место.

— Да что вы такое говорите! — изумилась Сара. — Вы же сами не верите в это.

— А вы? — кинул он на нее испытующий взгляд.

— Нет, — покачала она головой. — Нет. Вы правы. Я влюбилась в остров.

Машина выскочила на открытое место, и прямо перед ними раскинулась зелено-голубая лагуна, чистая и безмятежная.

— Как оно тут очутилось?! — не сдержала она восхищения.

Джейсон вытянулся вперед.

— Это никому не известно. Мне кажется, давным-давно здесь протекала подземная река, она веками несла свои воды к морю, пока не прогрызла в скале дыру и не вышла наружу. Вода в лагуне соленая, там до сих пор есть туннель, ведущий к морю.

Высеченная природой тропинка вела к белоснежному песку, а окружающие камни были лучше любого трамплина. Дети с воплями понеслись вниз по склону, по пути стаскивая с себя шортики и маечки.

Джейсон казался холодным и безразличным, и на минуту Сара позволила себе удовольствие просто полюбоваться на него.

— Переодевайтесь! — бросил он. — Я иду купаться.

Сара увидела, как он нырнул со скалы, и через несколько мгновений голова его показалась рядом с Элоизой. Джейсон схватил девочку и безжалостно потащил вниз, под воду, та взвизгнула от восторга. Рикардо и Мария подплыли к дяде и начали неистово брызгать в него водой. Сара вздохнула, и во вздохе этом прозвучало сожаление. Невооруженным взглядом видно, что дети обожают дядю, и так жаль, что у него нет своих. Из него бы вышел превосходный отец.

Сара трясущимися руками стянула с себя джинсы и безрукавку, бросила одежду на заднее сиденье автомобиля, взяла купальную шапочку и пошла вниз.

Джейсон выбрался из воды и теперь наблюдал, как она натягивает на свои чудесные волосы безобразную резиновую шапку.

— Господи помилуй, Сара, зачем она тебе понадобилась? — нахмурился он.

Она строго взглянула на него, тут же отметив про себя, что он назвал ее на «ты» и по имени.

— Чтобы не замочить волосы, зачем же еще! — парировала она.