Она успела только сбросить туфли и рухнуть на кровать, когда услышала стук в дверь своего номера в мотеле.
— Тори? — позвал голос Мэтта.
Смущенная тем, что вот так сбежала, Тори несколько мгновений лежала неподвижно, еще не совсем готовая встретиться лицом к лицу с Мэттом.
— Тори? Можно войти? Я должен извиниться перед вами.
На этот раз Тори резко вскочила с постели. Сердце ее бешено колотилось, щеки пылали. Открывая дверь, она сказала:
— Входите, Мэтт. Это мне нужно извиниться.
— Я не должен был бросать вас.
— Почему? В конце концов, я же не ваша гостья. Я просто свалилась вам на голову.
— И все же…
— Все в порядке, Мэтт. Проходите.
— Милая комната, — заметил он.
— Да. Она мне очень нравится. Спасибо за помощь, Мэтт.
— Я подумал, что мы могли бы поехать выпить настоящего кофе в кофейне, которая недавно открылась на окраине города. Она для туристов, но там вы сможете выпить капуччино, или что вы там в Нью-Йорке пьете.
— Звучит заманчиво.
— Они там также продают антиквариат, — с улыбкой сказал он. — Иначе говоря, старый хлам.
Ныряя в туфли, Тори произнесла:
— Идемте. Я просто мечтаю выпить настоящего кофе.
Они вышли из гостиницы и пешком пошли к «Антикварной лавке Энни». Все магазины в Старке находились на одной-единственной улице, которая почему-то не называлась Мейн-стрит. Похоже, она вообще никак не называлась. По крайней мере, не было никакой таблички.
— А как называется эта улица? — спросила Тори.
Мэтт помолчал.
— Дайте подумать. По-моему, это Лейк-стрит.
— Вы не уверены? — Ее голос звучал скептически.
— Ну, здесь все просто называют это центром города.
— А как же магазины получают почту?
— Почтальон знает, что где находится. Поверьте, вы первый человек, кого это заинтересовало. Разве вы задумываетесь о том, где живете? Что, например, означает «Ман-хэттен»?
Тори окинула его победным взглядом и ответила:
— Это название происходит от индейского «Манна Хатта», что означает «Нет парковки». По крайней мере, сейчас это переводится именно так.
— Ладно, ладно, — рассмеялся Мэтт, притворно поднимая руки вверх. — Вы, городские, знаете гораздо больше, чем мы, неотесанная деревенщина. Ну, вот мы и пришли. Может быть, чашка настоящего кофе по-городскому немного облагородит и меня.
Мэтт ввел Тори в антикварный магазин с кафе. Было очень странно обнаружить такой словно перенесенный из большого города магазин здесь, в Старке.
— Если население Старка всего триста двадцать четыре человека и большинство из них все еще крутится у церкви, то кто все эти люди? — спросила Тори, кивая в сторону толпы посетителей, снующих по магазину.