Жена-незнакомка (Чайлд) - страница 11

  — Мог бы, — согласился Саймон. — Но не стал. Вместо этого я убедил Марджи стать твоей женой.

  —  Ты...

  —   Это был самый простой выход, который я видел. Я хотел, чтобы рядом со мной была семья, а ты был далеко.

  Чувство вины усилилось. Хантер удивлялся, как вообще может дышать под его тяжким гнетом. И все же...

  —  Но ты не мог женить меня, ничего мне не сказав.

  —  Хантер, ты слышал про брак по доверенности? — спросил Саймон.

  —   По доверенности? Но ведь для этого тебе понадобилась бы моя подпись.

  — Я раздобыл ее, — хитро ухмыльнулся Саймон. — Если бы ты удосужился просмотреть финансовые документы, которые я послал тебе на подпись, ты бы обнаружил среди них доверенность на мое имя.

  Черт побери, Саймон его подловил. Всякий раз, когда дед посылал ему пакеты с документами, Хантер не глядя подписывал их и отсылал обратно. Семейный бизнес его не интересовал. Служба во флоте была всей его жизнью. Эти два мира существовали для него раздельно. Его предприимчивый дед знал это и использовал в своих целях. Хантер испытывал одновременно восхищение и негодование.

  —  Хорошо. Ты понимаешь, что я прав. — Пальцы Саймона еще быстрее забарабанили по подлокотнику. — Я присутствовал вместо тебя на свадебной церемонии. Я знал, что раз ты не приехал домой, когда у меня случился инфаркт, то на собственную свадьбу тебя можно не ждать.

  —...не то чтобы меня на нее приглашали...

  - Церемонию провел мой друг судья Харрис. Мы ничего никому не говорили. Когда мне стало лучше, я отправил Марджи на неделю в отпуск, чтобы все подумали, будто она ездила к тебе и вы тайком поженились.

  — Значит, тайком.

  —  У нас все получилось, и мы подумали, что нет смысла спешить сообщать тебе.

  —  Особенно потому, что я не хотел этой свадьбы. Саймон нахмурился, и Хантер вспомнил, как

  тринадцатилетним мальчишкой стоял перед дедом и пытался объяснить ему, зачем бросил баскетбольный мяч в окно кабинета. Сейчас ему было так же неловко и стыдно, как тогда. Единственное отличие состояло в том, что он уже не был глупым ребенком, чтобы его ставили на место.

  —  Как она тебя на это подбила, Саймон?

  В ответ пожилой мужчина поднялся с кресла, выпрямился во весь рост и пронзил внука таким гневным взглядом, что Хантера пробрало до костей.

  —  Ты считаешь меня старым идиотом, который может купиться на хорошенькое личико охотницы за состоянием? Ты правда думаешь, что я настолько плох, мальчик?

  —  А что еще я должен был думать? — Поднявшись, Хантер также сурово посмотрел на деда. — Я приехал навестить тебя...