Убежденный холостяк (Хармон) - страница 110

— Если ему грустно, то он сам виноват в этом. — Челси подвинулась, чтобы освободить Пятнистому побольше места. — Значит, с тобой и с Чарльзом он проделал то же самое?

— Да, — рассмеялась Эми. — И с Гаретом и Джульет.

— Что ж, я не одинока, — улыбнулась в ответ Челси. — У вас с Чарльзом брак по любви?

— Да. Когда Люсьен подстроил так, чтобы мы поженились, нас уже соединяло очень сильное чувство. А вот Гарет и Джульет… гм… у них было немало проблем. Но Люсьен знал, что делает, когда организовывал их брак. Со временем к ним пришла любовь. — Она ласково похлопала Челси по руке. — И к вам с Эндрю придет.

У Челси подкатил комок к горлу, и она, отвернувшись к окну, сдавленно спросила:

— Ты действительно так думаешь?

— О, Челси, — рассмеялась Эми, — неужели ты не заметила, какими глазами Эндрю смотрел на тебя во время церемонии? И как он весь сиял, когда знакомил тебя с братьями? Поверь мне, вы правильно поступили. Я чувствую это сердцем. И скажу тебе еще одно: на этом свете ничто не сравнится с любовью де Монфора. Эндрю станет тебе прекрасным мужем. Его любовь стоит того, чтобы ее дожидаться.

— Но он такой непредсказуемый, у него постоянно меняется настроение. Стоит мне подумать, что в нем проснулись какие-то теплые чувства ко мне, как он становится мрачным и неприветливым. Я просто его не понимаю.

Эми пристально взглянула на невестку:

— Значит, он тебе не рассказал?

— Что?

Испугавшись, что проговорилась, Эми поспешно сжала губы..

— У него… гм… скажем, в его жизни есть некоторые обстоятельства, к которым ему трудно приспособиться. — Она сконфуженно улыбнулась. — Но с твоей помощью, уверена, он справится.

Было очевидно, что Эми не хочет продолжать разговор на эту тему. Челси решила вернуться к обсуждению герцога, хотя случайно брошенное замечание золовки разожгло ее любопытство.

— А Нерисса? — спросила она. — Почему Люсьен жонглирует жизнями братьев, а Нериссу оставляет в покое?

— Она почти помолвлена с Перри, лордом Брукхэмпто-ном. Он сосед герцога и очень красив. Настоящий щеголь.

Челси лукаво улыбнулась:

— Так же красив, как братья де Монфоры?

— Ну, наших с тобой трудно перещеголять! Девушки весело рассмеялись.

Пятнистый со стоном вытянулся на диване, положил голову Челси на колени и закрыл глаза. Старого пса не волновало, что его хозяйка сидит, вжавшись в угол дивана. Не волновала его и Эсмеральда. А та долго с тоской смотрела него. Наконец, бросив безнадежный взгляд на Челси, легла на пол, изящным движением положила голову на лапы в задумчивости уставилась на дверцу кареты.

«Я знаю, что ты чувствуешь, девочка, — мысленно обратилась к ней Челси. — Я знаю, что значит любить того, го тут же замыкается в себе, стоит тебе потянуться к нему».