Убежденный холостяк (Хармон) - страница 17

Со страдальческим стоном Пятнистый лег рядом с хозяйкой, и Челси стала гладить его по длинным мягким ушам. Старый любимый Пятнистый! Собаки всегда все понимают. Они спят с хозяином, чтобы ему было тепло и спокойно, и чувствуют, когда надо быть рядом, а когда лучше уйти.

Черт бы побрал этого лорда Эндрю! Завтра она поедет в замок Блэкхит и закончит разговор, который оборвался так резко. Она своими глазами увидит, в каких условиях де Монфор содержит своих собак. Завтра она покончит с этим делом, и жизнь снова вернется в свою колею.

Челси обняла Пятнистого и попыталась забыть о шишке за ухом. «Кажется, она не растет», — сказала она себе. Но в душе не верила этому.


Эндрю заснул и проснулся от доносившегося снаружи голоса Люсьена. Он резко выпрямился и поморгал. В это мгновение дверца открылась, и в карету сели герцог и Нерисса.

— Эндрю, вот ты где! А мы все гадали, куда ты запропастился, — сказал Люсьен, усаживаясь напротив брата и снимая перчатки. — Устал от развлечений? Слишком много для одного вечера?

Нерисса устроилась рядом.

— Зря ты не остался. Когда никто не видел, собака леди Брукхэмптон запрыгнула на столик с напитками и съела все пирожные. Было так весело!

— Да, особенно когда бедное животное срыгнуло все это на ботинок Бонкли, — сухо добавил Люсьен. — И тем самым закончило вечер. — Он постучал по стенке, давая кучеру команду ехать, а затем вопросительно посмотрел на юношу. — А теперь объясни, почему все же ты ушел?

Эндрю уставился в окно.

— Потому, — недовольно бросил он.

Если бы Эндрю не смотрел в окно, он бы заметил, что в глазах брата промелькнуло озабоченное выражение. И увидел бы сострадание в глазах сестры. Однако все его внимание было сосредоточено на высоких елях, между которыми проглядывали звезды.

— Ага, — нарушил напряженную тишину герцог, — очередной приступ, как я понимаю?

Молчание Эндрю послужило красноречивым подтверждением его предположения.

Нерисса и Люсьен переглянулись.

— А мне казалось, что причиной твоего ухода была леди Челсиана, — тихо проговорил герцог.

Эта фраза заставила Эндрю повернуться к своим собеседникам.

— Да. Зачем ты напустил на меня эту воинственную ведьму?

Люсьен изобразил невинность.

— Мой дорогой Эндрю, не имею ни малейшего представления, о чем ты говоришь.

— Имеешь, черт тебя подери! Ты специально сказал ей, что я ставлю эксперименты на животных, и она тут же набросилась на меня, словно львица, и едва не разорвала в клочья!

— А разве это тебя задело?

— Еще как! Она поставила меня в неловкое положение. Люсьен тяжело вздохнул.

— Я-то думал, что делаю тебе одолжение.