Убежденный холостяк (Хармон) - страница 34

— Боже мой! Что произошло?

— Вы изнасиловали меня, — мрачно проговорил Эндрю.

— Что я сделала?

— Я же сказал: изнасиловали!

— Де Монфор, вы умрете за такие слова! — Выставив перед собой шпагу, Сомерфилд ринулся на Эндрю.

Герцог со вздохом снова придержал его за локоть:

— Учитывая обстоятельства, я думаю, нам с вами, Сомерфилд, стоит перебраться в библиотеку, чтобы вы успокоились. А наши любовники пусть пока приходят в себя. Эндрю, жду вас с леди Челсианой внизу через четверть часа. Уверен, нам удастся найти разумное решение, которое удовлетворит все стороны.

— Одна сторона уже точно удовлетворена! — вскричал Сомерфилд, многозначительно глядя на Эндрю.

— Вот как? Ну уж только не я, можете мне поверить!

Граф снова обнажил шпагу. Люсьен опять схватил его за руку, однако на этот раз в его глазах уже не было лукавого блеска.

— Послушайте, Сомерфилд, вы начинаете утомлять меня. Будет гораздо больше пользы, если вы проявите самообладание. Пойдемте. Коньяк успокоит вас и позволит взглянуть на случившееся по-другому.

Герцог, вытолкав из комнаты разъяренного графа, на пороге обернулся, и Эндрю увидел, как на его лице промелькнула удовлетворенная усмешка.

— Ублюдок, — тихо пробормотал он, уверенный, что за всей этой чертовщиной стоит Люсьен.

«Разумное решение», которое предложил герцог Блэкхит, когда Эндрю и смущенная и страшно злая Челси спустились в библиотеку, заключалось в немедленной женитьбе.

Люсьен задумчиво смотрел на несчастную пару.

— Если не брать в расчет обстоятельства, послужившие причиной случившегося, то можно смело утверждать, что ты, Эндрю, сломал девушке жизнь, — сказал он, наливая полный бокал коньяка и протягивая его брату. Эндрю отказался от коньяка и отвернулся к окну. Его губы были плотно сжаты. — Ты лишил ее девственности, — продолжал герцог, — поэтому она больше не имеет шансов на удачное замужество. Следовательно, это замужество должны предоставить ей мы.

Эндрю подскочил как ужаленный:

— Я не женюсь на ней!

— А я не выйду за него! — тоже вскакивая, закричала Челси.

— Сядьте оба, — приказал герцог. — Такое впечатление будто вас приговорили к смертной казни.

— Говорю еще раз: я на ней не женюсь, — с горячностью повторил Эндрю.

— И я говорю: я не выйду за него.

— Отлично, — заключил Люсьен, улыбаясь и поворачиваясь к графу. — Что предлагаете вы, Сомерфилд?

— Он погубил мою сестру! Если он джентльмен, то поступит по чести.

— Ведь не я же заставил ее выпить этот препарат!

— Да, но вы его изобрели!

Челси почувствовала, что теряет с таким трудом обретенный контроль над собой.