— Его светлость, — заявил он ей, — не принимает здесь женщин подобного разбора. И вообще никого не принимает! Убирайся немедленно, маленькая нахалка! — Он вновь попытался закрыть дверь, при этом без стеснения пнув ногу Верити.
Она ахнула, когда ее нога приняла удар, но не сошла с места.
— Пожалуйста! Я подожду в кухне, но скажите ему, что с ним хотела бы поговорить мисс Скотт.
Дворецкий посмотрел на нее с сомнением:
— То есть вы — мисс Верити Скотт?
Облегченно вздохнув, она кивнула.
С видом человека, который будет проклят, если подчинится, и проклят, если не подчинится, дворецкий открыл дверь настолько, чтобы впустить ее.
— Если вы соизволите подождать в приемной, я удостоверюсь, дома ли его светлость.
— С-спасибо.
Когда дворецкий удалился, она нервно огляделась. Зал был обставлен с изысканно-вычурной элегантностью. Странно. Она представляла себе дом Макса — лорда Блейкхерста — каким угодно, только не таким. Он напомнил ей дом леди Арнсворт.
Неудивительно, что дворецкий его светлости принял ее за обитательницу публичного дома. Она растеряла все шпильки из волос, а назвать ее плащ «поношенным» было бы слишком милосердно. Кроме того, она каким-то образом испачкала в грязи подол.
Глядя на кресла, густо покрытые позолотой, Верити понимала, что ни в одно из них сесть не сможет.
Раздались быстрые шаги по паркету, и она нервно обернулась, почти ожидая, что дворецкий вернулся с челядью, чтобы ее выставить. Но это был Макс.
— Мисс Скотт! Какого черта вы здесь делаете? Вы крайне неосмотрительны! Кто вас сопровождает?
Не обращая внимания на две последние фразы, поскольку ей нечего было ответить, Верити сказала:
— Я должна поговорить с вами, сэр. Пожалуйста. Это очень важно.
Макс поднял руку и провел ею по своим темным волосам.
— Что ж, хорошо, — сухо произнес он. — Проходите в библиотеку. Там мы сможем уединиться. Клипстон! — Он повернулся к дворецкому. — Меня ни для кого нет дома. Вы поняли? Ни для кого.
Верити показалось, что дворецкий сейчас задохнется от негодования.
— Надеюсь, что я знаю свой долг, милорд! — гордо заявил он.
— Я тоже, — ответил его светлость. — Пойдемте, мисс Скотт.
Он ввел ее в большую, удобную библиотеку. Она была далеко не такой изысканной, как зал, но выглядела так, будто в ней проводили гораздо больше времени. Причем мужчины. Вместо тщеславных золоченых кресел здесь стояли большие, кожаные, обращенные спинками к камину. Письменный стол был завален газетами, из-под него резво выскочили два спаниеля и наперегонки бросились приветствовать гостей. У одного из пасти торчала изрядно пожеванная тапка.