— Могу и сделаю, — оборвал его Макс. — А вам предлагаю задуматься над тем, что его светлость герцог Веллингтон крайне высоко ценил полковника Скотта. Поверьте мне, если я передам ему эту историю, вам будет трудно вновь появиться в обществе, Фарингдон. Уведомление будет опубликовано в газетах, и если вы не хотите погубить себя, вы приме re его с достоинством. До свидания, милорд.
— Не так быстро, Блейкхерст, — ответил Фарингдон. — Как опекун мисс Скотт, я желаю услышать, что она захочет сказать. Я нахожу ее в вашем доме, и вы сообщаете мне, что состоите в браке, но я еще не слышал ни слова от моей племянницы. — Он повернулся к Верити.
Дверь распахнулась, и Макс мысленно чертыхнулся, когда, прихрамывая, вошел Ричард.
— Все нормально, Блейкхерст? Клипстон, похоже, счел мое присутствие желательным.
Мысленно послав к черту своего слишком рьяного дворецкого, Макс ответил:
— Лорд Фарингдон хотел бы удостовериться, что я, принося обеты его подопечной, не держал за спиной скрещенных пальцев. Поскольку ты, Ричард, сегодня чуть ранее стал свидетелем нашего бракосочетания, то не мог бы ты взять на себя труд успокоить его светлость, сказав, что все обстояло как должно?
Ричард вытаращил глаза.
— Я… прости, Макс, что?
Господи помоги! Макс выдавил из себя утомленную улыбку и вздохнул:
— Да, я знаю, Ричард. Меня тоже шокировало, что он считает, будто мое слово требует подтверждения, но это не важно. Вы устраните его заблуждение, и все забудется.
Ричард прямо встретил его взгляд:
— Вы уверены, Блейкхерст?
Макс ответил таким же прямым взглядом.
— Совершенно уверен, Ричард. Иначе мне пришлось бы вызвать его. А это скучно.
Пожав плечами, Ричард обратился к Фарингдону:
— Не понимаю, почему вы подвергаете сомнению слово Блейкхерста. Брак состоялся. Довольны ли вы?
Вместо ответа, Фарингдон повернулся на каблуках и вышел, захлопнув за собой дверь. Ричард взорвался:
— Проклятье!
Макс жестом заставил его замолчать. Напряженно вслушиваясь, он ждал…
Раскатистый грохот известил, что лорд Фарингдон собственноручно закрыл входную дверь. Макс неохотно повернулся и встретил пристальный взгляд Ричарда.
— И что ты намерен делать сейчас? — спросил Ричард, стиснув зубы.
Макс взглянул на часы, стоящие на каминной полке:
— Пять часов. Рикки, возьми дорожный экипаж и пришли ко мне Хардинга. Вы с Альмерией отвезете Верити прямо в Блэкени. Я буду там, как только смогу получить разрешение. Ты сможешь быть посаженым отцом невесты и выступить вместе с Альмерией в качестве свидетеля.
— Что?
Два потрясенных вопля слились в один.