Похищенное сердце (Бекнел) - страница 78

Гнев погас во взгляде Риса, и он повернулся к Изольде.

— Ладно, покончим с этим, — бросил он. — Перевяжи ему голову, а затем ступай в общий зал и приступай к исполнению обязанностей хозяйки. — Затем он обратился к Дэфидду: — Следуй за ней, а потом иди жрать.

Собравшиеся в круг валлийцы, повинуясь многозначительному взгляду Риса, поспешно разошлись, возвращаясь к своим обязанностям. Он тоже пошел прочь. Изольда и недовольный Дэфидд остались одни в огороде. Мрачный валлиец взял лопату и со злобой отбросил ее в дальний угол огорода.

Хорошо понимая, что творится в его душе, Изольда сказала как можно мягче:

— Ладно уж, пошли.

— Не надо меня умасливать, — проворчал Дэфидд. — Знай, теперь я твой должник. Клянусь, что расплачусь с тобой за все сполна.

От таких слов мирное расположение духа сразу покинуло Изольду. Она нажила недруга в лице Дэфидда. Впрочем, не все ли равно? Ведь все, кто захватил замок, были ее врагами. Правда, сегодня она кое-что поняла. Рис правил своими головорезами железной рукой. Достаточно было одного его взгляда или движения брови, как они спешили выполнять его волю, в противном случае им грозили неприятности.

Они зашли в одну из кладовых замка. Изольда, идя впереди, едва ли не физически ощущала на спине ненавидящий взгляд Дэфидда; чувство было настолько осязаемым, что у нее по спине мурашки побежали от страха. Дрожащими руками она принялась смешивать в небольшой миске лечебную мазь, в состав которой входили измельченная ольховая кора, высушенные листья чистотела, масло и пчелиный воск.

— Держи. — Она протянула ему миску. — Промой рану, а затем смажь ее этим бальзамом.

Дэфидд угрюмо взглянул на нее:

— А ты разве не можешь?

— И не подумаю, — отрезала она, ставя перед ним кувшин с водой и чашку с мылом.

Он немного подождал, а потом с глухим ворчанием принялся сам промывать рану, иногда морщась от боли.

— Прошу извинить меня, — сказала она, скорее из вежливости, чем из сострадания.

Каким бы презренным негодяем он ни был, ей как-то не улыбалось иметь в его лице личного врага.

В ответ раздалось глухое ворчание.

— Я же попросила прощения. Разве тебя не учили вежливости?

Он недоуменно взглянул на нее. Его взгляд скользнул по ее лицу, опустился вниз и остановился на ее груди.

— Ах вот как, ты просишь прощения?! Но тогда почему ты не желаешь перевязать мне рану?

Презрительно скривив губы, Изольда задержалась на пороге.

— Мне хочется, чтобы твоя раненая башка прогнила насквозь и отвалилась.

И она вышла, надменно вскинув подбородок. Внутри она вся кипела от злобы и ненависти. Этот человек был ей противен, как и другие взбунтовавшиеся валлийцы. Но больше всех она ненавидела и презирала их главаря.