Отбросы (Хатсон) - страница 93

Звон повторился, и на этот раз Лиз была уверена, что разбилось стекло. Она опять села и потрясла мужа за плечо. Он заворчал, но открыл глаза.

— В чем дело? — заплетающимся языком пробормотал он.

— Послушай, там кто-то есть...

Джек Мэйнард привстал на кровати и прислонился затылком к деревянному изголовью.

— Я уверена, что слышала.

— Что?

Она объяснила.

— Наверное, это ветер, дорогая. — Он улыбнулся. — Или твое богатое воображение, разыгравшееся не без помощи этой дурацкой литературы.

Она почти готова была согласиться, когда оба одновременно услышали намного более громкий звук. На этот раз первым отреагировал Джек. Он моментально выпрыгнул из постели, прошел к двери спальни и тихо приоткрыл ее. Внизу не было света, и он заглядывал туда, будто в черную яму. В паре ярдов от него находилась лестница, ведущая в гостиную, за которой сразу располагался сам магазин. С того места, где стоял Мэйнард, теперь уже определенно внизу слышались шаги. Поспешно прикрыв дверь, он вернулся в постель.

— Думаю, кто-то пробрался в магазин, — сказал он тихо.

— О Боже, — пробормотала Лиз. — Мы должны немедленно вызвать полицию.

Джек кивнул.

— Конечно, — задумчиво проговорил он. — Но если ты помнишь, этот чертов телефон находится в гостиной. Мне в любом случае для этого необходимо спуститься вниз.

Он встал на колени, пошарил под кроватью и вытащил из-под нее длинный кожаный чехол. Положив его на кровать, расстегнул и извлек блестевшую вороненым отливом двустволку, которую тут же зарядил.

Лиз потянулась к выключателю и щелкнула им.

Ничего не произошло: свет не зажегся.

Она встала с постели и попыталась включить верхнее освещение. Комната по-прежнему оставалась в темноте.

— О Господи, — прошептал Джек. — Видимо, ветер повредил линию...

— Или кто-то позаботился о распределительном щитке, — зловеще заметила Лиз.

Он кивнул, свободной рукой коснувшись ее щеки и отметив про себя, что она холодна как лед.

— Джек, прошу тебя, береги себя.

— Наверное, кто-то решил позабавиться, — неуверенно откликнулся Джек. — Я их пугану. — Он выставил перед собой ружье. — Запри за мной дверь.

Лиз кивнула и посмотрела, как муж начал спускаться вниз, тут же растворившись в темноте. Она закрыла за ним дверь и довольно долго стояла, прислушиваясь к ударам собственного сердца.

За окнами выл ветер, как какой-нибудь хищный зверь.

Джек Мэйнард также слышал вой ветра, когда, крадучись, шел к лестнице, перемещаясь с необыкновенным проворством для мужчины его комплекции. Остановившись на верхней ступеньке, он уставился в темноту, окутавшую его непроницаемым покровом. Сдерживая дыхание, он крепко сжал ружье, но понял, что просто не увидит того, кто вторгся в его владения. Подумалось, в подобной ситуации шансов попасть в цель было у него не более, чем у слепого, стреляющего по бутылкам.