Пир мудрецов (Афиней) - страница 142

- Но когда же, где ты видел Лаэртида моего?

- Мы на Паросе {224} встречались, покупал он огурец,

{224 Парос — один из Кикладских островов, известен своим мрамором.}

Удивительно громадный, не иначе, семенной.

Платон в "Лае" [Kock.I.618]:

Не видишь разве ты, как наш Леагр,

Дрянная ветвь Главкона рода славного,

Известный дурачок, повсюду шляется

[d] На толстеньких, как дыня-евнух {225} (η̉ σικύα), ножечках?

{225 ...как дыня-евнух... — Дыню называли также холостой и скопцом.}

Анаксилай [Kock.II.274]:

Лодыжки у него

Распухли толще тыквы спелой (σικυός).

Феопомп [Kock.I.752]:

Стала у меня

Она нежнее дыни спелой (η̉ σικύα).

Фений пишет [FHG.II.300]: "Огурцы и дыни едят сырыми, когда мякоть свежа и не содержит семян; у перезрелых экземпляров съедобна только наружная кожица. Тыква же в сыром виде несъедобна, но вареная или тушеная хороша". Диокл Каристийский в первой книге своего трактата "Здоровье" пишет, что из дикорастущей зелени для варки пригодны латук (лучше всего черный), кресс, кориандр, горчица, лук (лучше всего [e] аскалонский {226} (лук-перо), а также лук-порей), луковицы чеснока, стебли чеснока, огурец, дыня (πέπων) и мак. Немного ниже он пишет: "Дыня (πέπων) хороша для сердца и желудка. Вареный огурец мягок, безвреден и обладает мочегонным действием. Если же дыню сварить в сладком сиропе, она расслабляет кишечник". Спевсипп называет в "Подобиях" дыню (πέπων) "огурчиком" (ή σικύα); однако Диокл, упомянув о дыне (πέπων), этого названия не употребляет, тогда как Спевсипп, наоборот, [f] пишет только η̉ σικύα, но не πέπων. Дифил же пишет: "Дыня сочна, богата вяжущими веществами ... менее вкусна, а также малопитательна; она легко переваривается и выводится из кишечника".

{226 Аскалон — город в приморской Сирии со знаменитым храмом Афродиты.}

79. Латук посевной (ΘΡΙΔΑΞ) [Lactuca sativa]. Аттики называют его θριδακίνη. Эпихарм:

Облупленный латука (θρίδακος) стебель.

Еще более длинную форму, θρίδακιυίδας, можно найти у Страттида [Kock.I.730]: (69)

И гусеницы тропками

Пятидесятиножными

В садах и огородиках

На листья забираются,

Цепляясь к длиннохвостому

Сатировому дереву.

Завивают хор вокруг

Базилика лепестков,

И душистый сельдерей

Обвивают и латук (θριδακινίδων).

Феофраст пишет [ИР.VII.4.5]: "[То же самое] у латука: белый слаще и нежнее. Есть три других его сорта: с широким стеблем, с круглым стеблем и третий, лаконский: листья у него напоминают листья сколимуса, {227} он прямой и рослый; побегов на стволе не имеет. У латука с широким стеблем стебли бывают так велики, что, говорят, из них делают иногда огородные дверцы". Вновь отросшие веточки, говорит Феофраст [ИР.VII.2.4], даже вкуснее.